中文
钱穆
原文
子曰:“不在其位,不谋其政。”
译文
先生说:“不在此职位上,即不谋此职位上的事。”
评论
本章与上章相发明。不在其位,不谋其位之政。然谋政,仅求所以明道之一端。贫贱富贵,隐显出处,际遇有异,其当明道善道则一。不谋其政,岂无意于善道之谓
Section 8.14
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“不在其位,不谋其政。”
先生说:“不在此职位上,即不谋此职位上的事。”
本章与上章相发明。不在其位,不谋其位之政。然谋政,仅求所以明道之一端。贫贱富贵,隐显出处,际遇有异,其当明道善道则一。不谋其政,岂无意于善道之谓
中文
子曰:“不在其位,不谋其政。”
孔子说:“不居于那个职位,便不考虑它的政务。”
English
子曰:“不在其位,不谋其政。”
Confucius remarked, "A man who is not in office in the government of a country, should never give advice as to its policy."
学者多认为这一节指官员各司其职之意。辜鸿铭将这句话所描述的对象设定为一个不在政府任职的普通人,实则代指普通大众。他认为,普通大众不应对国家政策提出建议。他在《上德宗景皇帝条陈时事书》中批判西方政治制度时,就对现代报纸提出批判:“如商人议院,则政归富人;民立报馆,则处士横议;官设警察,则以匪待;民讼请律师,则吏弄刀笔。”(汪堂家编译,《乱世奇文·读易草堂文集》,第432页)在《上湖广总督张书》一文中,他同样批判了中国近代以来“好论时事”的现象:“……《春秋》尊王之旨,要在明义利之分,而本乎忠恕之教。义利之分明,故中国之士知君臣之相属以义也,非以利也;忠恕之教行,故中国士人知责己而不责人。责人犹不可,况家国有艰难而敢以责其君父乎?自是中国尊王之义存。故自春秋至今日两千余年,虽有治乱,然政体未闻有立民主之国,而士习亦未闻有开报馆之事。此殆中国之民所赖以存至于今日也。乃近日中国士人不知西洋乱政所由来,好论时事,开报馆,倡立议院,汤生窃谓此实非盛事。至于《时务报》载有君权太重之论,尤骇人听闻。……然窃恐中国士人开报馆、论时势之风渐盛,其势必至无知好事之辈创立异说,以惑乱民心,甚至奸民藉此非谤朝廷,要胁官长。种种辨言乱政,流弊将不可以收拾。”(同上,第438页)
日本語
子、曰。「不、在、其(その)位、不、謀、其(その)政」
孔子 先生は言った。「政治を行う地位、立場にいないのであれば、政治的な計画に口出ししてはいけない」