Section 8.13

子曰:“笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也。邦无道,富且贵焉,耻也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也。邦无道,富且贵焉,耻也。”

译文

先生说:“该笃信,又该好学,坚执固守以至于死,以求善其道。危邦便不入。乱邦便不居。天下有道,该能有表现。天下无道,该能隐藏不出。若在有道之邦,仍是贫贱不能上进,这是可耻的。若在无道之邦,仍是富贵不能退,也是可耻的。”

评论

危邦不入,乱邦不居:危国不可入,乱国不可居。不入危邦,则不被其乱。不居乱邦,则不及其祸。全身亦以善道。然君子身居其邦,义不可去,有见危而授命者,亦求善其道而已。此皆守死善道。盖守死者,有可以死,可以不死之别。必知不入不居之几,乃能尽守死善道之节。

合本章通体观之,一切皆求所以善其道而已。可以富贵,可以贫贱,可以死,可以不死,其间皆须学。而非信之笃,则亦鲜有能尽乎其善者。

注释

笃信好学,守死善道:信,信此道。非笃信则不能好学。学,学此道,非好学亦不能笃信。能笃信,又能好学,然后能守之以至于死,始能善其道。善道者,求所以善明此道,善行此道。或说:守死于善与道之二者,今不从。

天下有道则见,无道则隐:见,犹现,犹今云表现。君子或见或隐,皆所以求善其道。

邦有道,贫且贱焉,耻也:邦有道而屈居贫贱,不能自表现,亦不能善道之征。

邦无道。富且贵焉。耻也:邦无道而高居富贵,更是不能善道之征矣。盖世治而我身无可行之道,世乱而我心无可守之节,皆可耻之甚。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“笃信①好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居②。天下有道则见③,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”

译文

孔子说:“坚定地相信我们的道,努力学习它,誓死保全它。不进入危险的国家,不居住祸乱的国家。天下太平,就出来工作;不太平,就隐居。政治清明,自己贫贱,是耻辱;政治黑暗,自己富贵,也是耻辱。”

注释

①笃信——子张篇:“执德不弘,信道不笃,焉能为有?焉能为亡?”这一“笃信”应该和“信道不笃”的意思一样。

②危邦乱邦——包咸云“臣弒君,子弑父,乱也;危者,将乱之兆也。”

③见——同“现”。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“笃信①好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居②。天下有道则见③,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”

译文

Confucius remarked, "A man who is scrupulously truthful, cultured and steadfast to the death in the path of honesty, such a man should not serve in a country where the government is in a state of revolution nor live in a country where the government is in an actual state of anarchy. When there is justice and order in the government of the world, he should be known, but when there is no justice and order in the government of the world he should be obscure. When there is justice and order in the government of his own country, he should be ashamed to be poor and without honour; but when there is no justice in the government of his own country he should be ashamed to be rich and honoured."

评论

“笃信好学,守死善道”一句中,辜鸿铭译“善道”为“the path of honesty”,“正直之路”。这句话意思是,为人审慎诚实,到死也要坚持正直。辜鸿铭认为,下面所说的,是如上描述的这样一个人所应遵守的。其中,“天下有道则见,无道则隐”一句中,“道”,译为“there is justice and order in the government”,“统治中有正义与秩序”。这是他对于政治意义上的“道”的一贯译法。这句话是说,如果政治有序、公平正义,那么,他可以为人所知,并努力履行自己的职责;而如果政治混乱,没有公平正义存在,那么,他最好选择默默无闻。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「真心で誠実でいる。学を好む。死ぬ時ですら正義や倫理道徳を守る。道理を善く行う。危険な国には入国しない(。可能な限り、危険は回避する)。混乱している国にはいない(。亡命してしまう)。天下が有道であれば、(高位の者として表舞台に)現れる事ができる。天下が『無道』、『非道』であれば、姿を隠してしまう。国が『有道』なのに、貧しいし、かつ、卑賤な地位であるのは恥なのである。国が『無道』、『非道』なのに、金持ちであるし、かつ、高貴な地位であるのは恥なのである」