Section 7.9

子食于有丧者之侧,未尝饱也。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子食于有丧者之侧,未尝饱也。

译文

先生在有丧者之侧进食,从未饱过。

评论

丧者哀戚,于其旁不能饱食,此所谓侧隐之心。曰未尝,则非偶然。

中文

杨伯峻

译注

原文

子食于有丧者之侧,未尝饱也。

译文

孔子在死了亲属的人旁边吃饭,不曾吃饱过。

English

辜鸿铭

英译

原文

子食于有丧者之侧,未尝饱也。

译文

When Confucius dined in a house of mourning he never ate much.

评论

这一节对应“孔子在丧家吃饭不曾吃饱”。辜鸿铭用 very plain 的叙述方式保留了孔子在丧事场合中的自我节制,强调的是哀事当前,不以饮食为乐。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は、家族の葬儀が有る者のそばにいて食べた時は、(同情して食事が喉を通らず、)未だかつて満腹に成るまで食べる事ができなかった。