Section 7.7

子曰:“自行束脩以上,吾未尝无诲焉。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“自行束脩以上,吾未尝无诲焉。”

译文

先生说:“从带着十脡干脯为礼来求见的起,吾从没有不与以教诲的。”

评论

本章谓只修薄礼来见,未尝不教诲之。古者学术在官,事师必须宦学,入官乃能学艺。私家讲学之风,自孔子开之。自行束脩,未尝无诲,故虽贫如颜渊、原思,亦得及门受业。

注释

束脩:一解,脩是干脯,十脡为束。古人相见,必执贽为礼,束脩乃贽之薄者。又一解,束脩谓束带脩饰。古人年十五,可自束带脩饰以见外傅。又曰:束脩,指束身脩行言。今从前一解。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“自行束修①以上,吾未尝无诲焉。”

译文

孔子说:“只要是主动地给我一点见面薄礼,我从没有不教诲的。”

注释

①束修——修是干肉,又叫脯。每条脯叫一脡(挺),十脡为一束。束修就是十条干肉,古代用来作初次拜见的礼物。但这一礼物是菲薄的。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“自行束修①以上,吾未尝无诲焉。”

译文

Confucius remarked, "In teaching men, I make no difference between the rich and the poor. I have taught men who could just afford to bring me the barest presentation gift in the same way as I have taught others."

评论

在翻译本句时,辜鸿铭添加了一句“in teaching men, I make no difference between the rich and the poor”,“在教授别人的时候,富者和贫者在我眼中没有区别”。这句话点明了主旨,表达了孔子对贫富一视同仁的思想。“束脩”,译为“the barest presentation gift”,“最起码的晋见之礼”。孔子这句话是说,只要求学者已经尽了自己的心意,无论礼品本身贵贱,都是值得教授的。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「(孔子の弟子が)『束脩』、『束ねた干し肉などを入門する師への贈り物とする礼儀作法』を行ってから、私(、孔子)が(弟子を)教えなかった事は未だかつて無い」