Section 7.5

子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公!”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公!”

译文

先生说:“吾已衰极了!吾很久不再梦见周公了!”

注释

吾衰:年老意。

梦见周公:孔子壮盛时,志欲行周公之道,故梦寐之间,时或见之。年老知道不行,遂无复此梦矣。

此章断句有异,或作甚矣断,吾衰也久矣断,共三句。今按:甚矣言其衰,久矣言其不梦。仍作两句为是。或本无复字,然有此字,感慨更深。此孔子自叹道不行,非真衰老无意于世。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公①!”

译文

孔子说:“我衰老得多么厉害呀!我好长时间没再梦见周公了!”

注释

①周公——姓姬,名旦,周文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔父,鲁国的始祖,又是孔子心目中最敬服的古代圣人之一。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公①!”

译文

Only once in his old age Confucius was heard to say: "How my mental powers have decayed! For a long time now I have not dreamt, as I was wont to do, of our Lord of Chou."

评论

文中,“吾衰”,历来学者多解释为“老衰”,辜鸿铭译为“mental powers have decayed”,指的是精神、脑力方面的衰退。句子开头,辜鸿铭的译文中说“只有一次在年老的时候孔子才被听到这样说”,意思是,孔子一生追求真理与良好社会,只在自己的身体衰败之后,才流露出这样的感叹。对于周公,辜鸿铭注释认为,相当于《旧约》中的先知摩西或古希腊立法家梭伦,他说:

中国历史上的摩西或梭伦,也是孔子的故国鲁国(古代中国的英格兰)的建立者。一位同时拥有圣·奥古斯丁的虔敬与英格兰国王阿尔弗雷德的政治才能的人。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「私(、孔子)は、ひどく衰えてしまった。また周公を夢に見る事が無く成って久しく成ってしまった」