Section 7.4

子之燕居,申申如也。夭夭如也。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子之燕居,申申如也。夭夭如也。

译文

先生闲暇无事时,看去申申如,像很舒畅。夭夭如,又像很弛婉。

评论

本章乃所谓和顺积中,英华发外,弟子记孔子闲居时气象,申申,夭夭,似以树木生意作譬,此乃整个神态,不专指容色言。大树干条直上,申申也。嫩枝轻盈妙婉,夭夭也。兼此二者,不过严肃,亦不过松放,非其心之和畅轻安,焉得有此孔门弟子之善为形容,亦即其善学处。或说:申申,整饬义,言其敬。夭夭,言其和。

注释

燕居:闲居义。

申申如:伸舒貌。其心和畅。

夭夭如:弛婉貌。其心轻安。或说:申申象其容之舒,夭夭象其色之愉。

中文

杨伯峻

译注

原文

子之燕居,申申①如也,夭夭②如也。

译文

孔子在家闲居,很整齐的,很和乐而舒展的。

注释

①申申——整敕之貌。

②夭夭——和舒之貌。

English

辜鸿铭

英译

原文

子之燕居,申申①如也,夭夭②如也。

译文

But notwithstanding what he said above, Confucius in his disengaged hours was always serene and cheerful.

评论

文中,“燕居”,辜鸿铭译为“in his disengaged hours”,“在空闲时间里”。这一节说的是孔子闲暇时的样子。“申申如”,译为“serene”,“宁静的、祥和的”;“夭夭如”,译为“cheerful”,“活泼的、愉快的”。这里的意思指孔子在生活中是放松、舒缓、活泼、愉悦的心灵状态。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生の「燕居」、「自宅での寛ぎ方」は「申申」と「夭夭」と安穏と伸び伸びとしている。