Section 7.3

子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”

译文

先生说:“品德不加意修养。学问不精勤讲习。听到义的,不能迁而从之。知道了不善的,不能勇于改正。这是我的忧惧呀!”

评论

本章所举四端,皆学者所应勉。能讲学,斯能徙义改过。能此三者,自能修德。此所谓日新之德。孔门讲学主要工夫亦在此。本章亦孔子自勉自任之语,言于此四者有不能,是吾常所忧惧。

注释

德之不修:德必修而后成。

学之不讲:学必讲而后明。或说:讲,习义。如读书习礼皆是讲。朋友讲习,讨论习行亦是讲。

闻义不能徙:闻义,必徙而从之。

不善不能改:知不善,必不吝于改。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”

译文

孔子说:“品德不培养;学问不讲习;听到义在那里,却不能亲身赴之;有缺点不能改正,这些都是我的忧虑哩!”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”

译文

Lastly, Confucius said, "Neglect of godliness; study without understanding; failure to act up to what I believe to be right; and inability to change bad habits: these are things which cause me constant solicitude."

评论

文中,“德”,辜鸿铭译为“godliness”,“神圣、虔敬”。他认为,此处的“德”并不是泛指道德,而是重点指“虔诚”这一种德性。“学之不讲”,译为“study without understanding”,“研究而不理解”;“义”,译为“right”,“正确的”或“正义的”。“闻义不能徙”,意思就是不能真正地按照自己的是非标准去行事,无法自由地做正确的事情。而辜鸿铭认为,真正的自由,恰恰在于自由地做正确的事。他在《文明与无政府状态或远东问题的道德难题》一文中说:“在新的文明下,受教育者的自由并不意味着他们可以随心所欲,而是可以自由地做正确的事情。……他行为端正是因为他喜欢为善;他不做错事,也不是出于卑鄙的动机或胆怯,而是因为他讨厌为恶。在生活品行的所有细则上,他循规蹈矩不是由于外在的权威,而是听从于内在的理性与良心的使唤。”(夏丹等选编,《辜鸿铭作品精选·中国人的精神》,第149页)

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「『徳』、『善行』を修行できない。学んだ事を稽古できない。正義について聞いても行動に移す事ができない。『悪行』を改め(て『善行』をす)る事ができない。これらが、私(、孔子)が憂いている事なのである」