中文
钱穆
原文
子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!”
译文
先生说:“不多言说,只默记在心。勤学不厌,教人不倦,这三事在我有何难呀”
评论
本章所举三事,尽人皆可自勉,孔子亦常以自居。然推其极,则有非圣人不能至者。其弟子公西华、子贡知之。或以本章为谦辞,实非。
注释
默而识之:识,读如志,记义。谓不言而存之心。默而识之,异乎口耳之学,乃所以蓄德。
何有于我哉:何有,犹言有何难,乃承当之辞。或说:除上三事外何有于我,谓更无所有。今从前说。
Section 7.2
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!”
先生说:“不多言说,只默记在心。勤学不厌,教人不倦,这三事在我有何难呀”
本章所举三事,尽人皆可自勉,孔子亦常以自居。然推其极,则有非圣人不能至者。其弟子公西华、子贡知之。或以本章为谦辞,实非。
默而识之:识,读如志,记义。谓不言而存之心。默而识之,异乎口耳之学,乃所以蓄德。
何有于我哉:何有,犹言有何难,乃承当之辞。或说:除上三事外何有于我,谓更无所有。今从前说。
中文
子曰:“默而识①之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉②?”
孔子说:“[把所见所闻的]默默地记在心里,努力学习而不厌弃,教导别人而不疲倦,这些事情我做到了哪些呢?”
①识——音志,zhì,记住。
②何有于我哉——“何有”在古代是一常用语,在不同场合表示不同意义。像《诗·邶风·谷风》“何有何亡?黾勉求之”的“何有”便是“有什么”的意思,译文就是用的这一意义。也有人说,《论语》的“何有”都是“不难之辞”,那么,这句话便该译为“这些事情对我有什么困难呢”。这种译法便不是孔子谦虚之词,而和下文第二十八章的“多闻,择其善者而从之,多见而识之”以及“抑为之不厌,诲人不倦”的态度相同了。
English
子曰:“默而识①之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉②?”
Confucius then went on to say, "To meditate in silence; patiently to acquire knowledge; and to be indefatigable in teaching it to others: which one of these things can I say that I have done?"
文中,“默”,辜鸿铭译为“in silence”,“静默”;“识”译为“meditate”,“沉思,冥想”。“默而识之”指自己能够经常严肃地、深入地沉思,思考一些较深入的问题。“学”,译为“acquire knowledge”,“获得学问”。这里的翻译与他一贯将“学”视为品德修养不同,此处指对知识、学问的学习。“诲人不倦”,译为“teach it to others”,“把它教给别人”,“它”即指上面所说的“默而识之,学而不厌”。这里的意思是,孔子不仅自己按照这样的方式来自我修习,而且把这种方式传授给别人。
日本語
子、曰。「黙、而、識、之(これ)。学、而、不、厭(あきる)。誨(おしえる)、人、不、倦(あきる)。何、有、於、我、哉?」
孔子 先生は言った。「沈黙して理解する。学んで飽きない。他人を教えて飽きない。他に何か私(、孔子)に有るであろうか? いいえ! 私(、孔子)に有るのは、それだけである!」