中文
钱穆
原文
子曰:“仁,远乎哉我欲仁,斯仁至矣。”
译文
先生说:“仁远吗,我想要仁,仁即来了。”
评论
仁道出于人心,故反诸己而即得。仁心仁道皆不远人,故我欲仁,斯仁至。惟求在己成德,在世成道,则难。故孔子极言仁之易求,又极言仁之难达。此处至字,即日月至焉之至,当与彼章参读。
Section 7.30
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“仁,远乎哉我欲仁,斯仁至矣。”
先生说:“仁远吗,我想要仁,仁即来了。”
仁道出于人心,故反诸己而即得。仁心仁道皆不远人,故我欲仁,斯仁至。惟求在己成德,在世成道,则难。故孔子极言仁之易求,又极言仁之难达。此处至字,即日月至焉之至,当与彼章参读。
中文
子曰:“仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
孔子道:“仁德难道离我们很远吗?我要它,它就来了。”
English
子曰:“仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
Confucius then went on to remark, "Is moral life something remote or difficult? If a man will only wish to live a moral life — there and then his life becomes moral."
文中的“仁”,辜鸿铭译为“moral life”,“道德的生活”,这是他最常见的翻译。“远”,译为“remote or difficult”,“遥远或艰难的”,指人过不过道德的生活,完全取决于自己,并不是很困难的事。
日本語
子、曰。「仁、遠、乎、哉? 我、欲、仁、斯(ここに)、仁、至、矣」
孔子 先生は言った。「思いやりや知恵は、遠くにあるのか? いいえ! 私(、孔子)が欲すると(、求めると)、そこに思いやりや知恵は到来してくれるのである」(。聖書で人に成った神イエスは「求めなさい。そうすれば、与えられる」と話している。)