Section 7.28

子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之,多见而识之,知之次也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之,多见而识之,知之次也。”

译文

先生说:“大概有并不知而妄自造作的吧!我则没有这等事。能多听闻,选择其善的依从它,能多见识,把来记在心,这是次一级的知了。”

评论

此章非孔子之自谦。孔子立言明道,但非不知而作。所谓“我非生而知之,好古敏以求之。”是孔子已自承知之。又曰:“温故而知新,可以为师矣。”孔子以师道自居,则决非仅属多闻多见之知可知。本章上半节,乃孔子之自述。下半节,则指示学者以从入之门。

注释

不知而作:此作字或解著作,然孔子时,尚无私家著作之风。或解作为,所指太泛,世之不知而作者多矣,不当用盖有二字。此作字当同述而不作之作,盖指创制立说言。

多见而识之:识,记义。闻指远。古人之嘉言懿行,良法美制,择而从之,谓传述。见指近,当身所见,是非善恶,默识在心,备参究。

知之次也:作者之圣,必有创新,为古今人所未及。多闻多见,择善默识,此皆世所已有,人所已知,非有新创,然亦知之次。知者谓知道。若夫不知妄作,自谓之道,则孔子无之。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之;多见而识之;知之次也①。”

译文

孔子说:“大概有一种自己不懂却凭空造作的人,我没有这种毛病。多多地听,选择其中好的加以接受;多多地看,全记在心里。这样的知,是仅次于‘生而知之’的。”

注释

①次——《论语》的“次”一共享了八次,都是当“差一等”、“次一等”讲。季氏篇云:“孔子曰:‘生而知之者,上也;学而知之者,次也。’”这里的“知之次也”正是“学而知之者,次也”的意思。孔子自己也说他是学而知之(好古敏以求之)的人,所以译文加了几个字。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻,择其善者而从之;多见而识之;知之次也①。”

译文

Confucius once remarked, "There are, perhaps, men who propound theories which they themselves do not understand. That is a thing I never do. I read and learn everything and, choosing what is excellent, I adopt it; I see everything and take note of what I see; that is, perhaps, next to having a great understanding."

评论

文中“不知而作之”一句中,“作”,辜鸿铭译为“propound theories”,“提出或创下某些理论、学说”;“不知”,译为“they themselves do not understand”,“他们自己都搞不明白”。这种事情,孔子是不会去做的。最后一句“知之次也”的“知”,译为“a great understanding”,“杰出的智力”,意思是,在生活中留心好学而努力获得知识与智慧,也仅次于具有杰出的智力。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「考えるに、知らない物事について捏造して創作してしまう者どもがいる。しかし、私(、孔子)は、そのように捏造して創作したりしない。情報を多く聞いてから、それらのうち善良な者による正しい情報を選択して、その正しい情報に従う。多く見てから、それらを理解する。(これらが、真理について)知った後にする事である」