Section 7.23

子曰:“天生德于予,桓魋其如予何”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“天生德于予,桓魋其如予何”

译文

先生说:“天生下此德在我,桓魋能把我怎样呀!”

评论

按此章乃见圣人之处变,其不忧之仁,不惑之智,与不惧之勇。子贡所谓“夫子之言性与天道,不可得而闻”。盖实有非言辞所能传而达,知识所能求而得者。学者当与文王既没章在陈绝粮章参读。

注释

天生德于予:德由修养,然非具此天性,则修养无所施。孔子具圣德,虽由修养,亦是天赋,不曰圣德由我,故曰天生。”

桓魋:宋司马向魑,宋桓公之后,又称桓魋。《史记》:“孔子过宋,与弟子习礼大树下,桓魋伐其树,孔子去。弟子曰:可速矣。”孔子作此章语。

其如予何:犹云无奈我何。桓魋纵能杀孔子之身,不能夺孔子之德,德由天生,斯不专在我。桓魋之所恶于孔子,恶孔子之德耳。桓魋不自知其无奈此德何。既无奈于此德,又何奈于孔子。弟子欲孔子速行,孔子告之以此,然亦即微服而去,是避害未尝不深。然避害虽深,其心亦未尝不闲。此乃孔子知命之学之实见于行事处,学者其深玩之。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“天生德于予,桓魋①其如予何②?”

译文

孔子说:“天在我身上生了这样的品德,那桓魋将把我怎样?”

注释

①桓魋——“魋”音颓,tuí。桓魋,宋国的司马向魋,因为是宋桓公的后代,所以又叫桓魋。

②桓魋其如予何——《史记·孔子世家》有一段这样的记载:“孔子去曹,适宋,与弟子习礼大树下。宋司马桓魋欲杀孔子,拔其树。孔子去,弟子曰‘可以速矣!’孔子曰:‘天生德于予,桓魋其如予何?’”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“天生德于予,桓魋①其如予何②?”

译文

Confucius, on one occasion of great personal danger to his person from an enemy, was heard to say, "God has given me this moral and intellectual power in me: what can that man do to me?"

评论

文中,“天”,辜鸿铭译为“God”,“上帝或上天”。前面我们讲过,在他眼中,中国哲学中的“天”在意义上相当于西方宗教哲学中的“上帝”,都是宇宙中最高秩序或规律的代名词。“生”译为“give”,“赋予,给予”;“德”译为“moral and intellectual power”,“道德与理智的力量”。此处有几分自嘲的意味,但也表达了一种使命的心态。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「天の神が、私(、孔子)に『徳』、『善行』を生じさせてくれているのである。桓魋といった悪人は私(、孔子)をどうにかできない!」