Section 7.16

子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”

译文

先生说:“吃着粗饭,喝着白水,曲着臂膊当枕头用,乐趣亦可在这里了。不义而来的富贵,对我只像天际浮云般。”

评论

不义而富且贵,于我如浮云:《中庸》言:“素富贵,行乎富贵。素贫贱,行乎贫贱。君子无人而不自得。”然非言不义之富贵。孔子又言:“富与贵,人之所欲,不以其道得之不处。”不义而富且贵,是以不道得之,存心不义,营求而得。浮云自在天,不行不义,则不义之富贵,无缘来相扰。

本章风情高邈,可当一首散文诗读。学者惟当心领神会,不烦多生理解。然使无下半章之心情,恐难保上半章之乐趣,此仍不可不辨。孟子书中屡言此下半章之心情,学者可以参读。

注释

饭疏食:饭,食义。食,音嗣。疏食,粗饭义。

曲肱而枕之:肱,臂也。曲臂当枕小卧。

乐亦在其中:乐在富贵贫贱之外,亦即在富贵贫贱之中。不谓乐贫贱。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“饭疏食①饮水②,曲肱③而枕④之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”

译文

孔子说:“吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊做枕头,也有着乐趣。干不正当的事而得来的富贵,我看来好像浮云。”

注释

①疏食——有两个解释:(甲)粗粮。古代以稻梁为细粮,以稷为粗粮。见程瑶田《通艺録·九谷考》。(乙)糙米。

②水——古代常以“汤”和“水”对言,“汤”的意义是热水,“水”就是冷水。

③肱——音宫,gōng,胳膊。

④枕——这里用作动词,旧读去声。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“饭疏食①饮水②,曲肱③而枕④之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”

译文

Confucius remarked, "Living upon the poorest fare with cold water for drink, and with my bended arms for a pillow, — I could yet find pleasure in such a life, whereas riches and honours acquired through the sacrifice of what is right, would be to me as unreal as a mirage."

评论

文中,“不义而富且贵”,辜鸿铭译为“riches and honours acquired through the sacrifice of what is right”,即以牺牲道义的代价来获取财富与荣誉。他一贯将“富贵”译为“财富与荣誉”。“浮云”,译为“a mirage”,“海市蜃楼”。这里的意思是,牺牲道义的代价而换来的财富与荣誉,虽然看上去像真的一样华丽,然而,实质是虚假的,就像海市蜃楼的景象。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「粗食を食べる。水を飲む。肘を曲げて枕にする。それらの中に安楽が在る。『不義』、『悪行』をして金銭に富んで、かつ、高貴な地位である事は、私(、孔子)にとって浮雲のよう(に危うい事)なのである」