Section 7.14

子在齐闻韶,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至于斯也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子在齐闻韶,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至于斯也。”

译文

先生在齐国,听到了韶乐,三月来不知道肉味。他说:“我想不到音乐之美有到如此境界的。”

评论

今按:本章多曲解。一谓一旦偶闻美乐,何至三月不知肉味。二谓《大学》云:“心不在焉,食而不知其味。”岂圣人亦不能正心三谓圣人之心应能不凝滞于物,岂有三月常滞在乐之理。乃多生曲解。不知此乃圣人一种艺术心情。孔子曰:“发愤忘食,乐以忘忧。”此亦一种艺术心情。艺术心情与道德心情交流合一,乃是圣人境界之高。读书当先就本文平直解之,再徐求其深义。不贵牵他说,逞曲解。

注释

子在齐闻韶:韶,舜乐名。或说:陈舜后,陈敬仲奔齐,齐亦遂有韶乐。

三月不知肉味:《史记》作“学之三月”,谓在学时不知肉味。或说:当以闻韶三月为句。此三月中常闻韶乐,故不知肉味。

不图为乐之至于斯:孔子本好乐,闻韶乐而深美之,至于三月不知肉味,则其好之至矣。于是而叹曰:“不图为乐之移人有至此。”或说:斯字指齐,谓不图韶乐之至于齐。

中文

杨伯峻

译注

原文

子在齐闻韶,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至于斯也。”

译文

孔子在齐国听到韶的乐章,很长时间尝不出肉味,于是道:“想不到欣赏音乐竟到了这种境界。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子在齐闻韶,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至于斯也。”

译文

When Confucius on his travels was in a certain State he, for the first time, heard played a piece of ancient music (the oldest then known in China).Thereupon he gave himself up to the study of it for three months, to the entire neglect of his ordinary food. He was then heard to say, "I should never have thought that music could be brought to such perfection."

评论

对于本节提到的《韶》乐,辜鸿铭注释说:

见第三章第25节。

在该节,辜鸿铭称《韶》乐为“一首非常著名的乐曲(那时所知中国最古老的)”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は、斉という国にいた時に、韶という音楽を聞いて(夢中に成って)、三か月間、(食事の)肉の味を知覚しなかったほどであった。孔子 先生は言った。「音楽(の歌詞や音声の思想)が、これほどの高い段階にまで至る事ができるとは思わなかった」