Section 6.7

子曰:“回也,其心三月不违仁,其余则日月至焉而已矣。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“回也,其心三月不违仁,其余则日月至焉而已矣。”

译文

先生说:“回呀!其心能三月不违离于仁了。余人只是每日每月来至于仁就罢了。”

评论

日月至焉:至,即不违。违言其由此他去,至言其由彼来至。如人在屋,间有出时,是违。如屋外人,间一来人,是至。不违,是居仁也。至焉,是欲仁也。颜渊已能以仁为安宅,余人则欲仁而屡至。日月至,谓一日来至,一月来至。所异在尚不能安。

今按:孟子曰:“仁,人心也。”然有此心,未必即成此德,其要在能好学。浅譬之,心犹薪,仁犹火。薪无有不燃,然亦有湿燥之分。颜子之心,犹燥薪。学者试反就己心,于其宾主出入违至之间,仔细体会,日循月勉,庶乎进德之几有不能自已之乐矣。

注释

其心三月不违仁:仁指心言,亦指德言。违,离义。心不违仁,谓其心合于是德也。三月,言其久。三月一季,气候将变,其心偶一违仁,亦可谓心不离仁矣。

其余:他人也。

而已矣:如此而止,望其再进也。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“回也,其心三月①不违仁,其余则日月②至焉而已矣。”

译文

孔子说:“颜回呀,他的心长久地不离开仁德,别的学生么,只是短时期偶然想起一下罢了。”

注释

①三月,日月——这种词语必须活看,不要被字面所拘束,因此译文用“长久地”译“三月”,用“短时期”“偶然”来译“日月”。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“回也,其心三月①不违仁,其余则日月②至焉而已矣。”

译文

Confucius remarked of his disciple, the favourite Yen Hui, saying, "For months he could live without deviating from a pure moral life in thought as in deed. With other people, the utmost is a question of a day or a month."

评论

本节说的是颜回在“仁”上达到常人难以企及的境界,同时也指出了常人在达到“仁”的程度时的难度。“仁”,辜鸿铭译为“a pure moral life”,“纯粹的道德生活”。同时,他还强调了“仁”是“in thought as in deed”(思想上与行动上),指颜回能够长期坚持按照纯粹的道德要求来生活。这里说“months”与“a day or a month”,对应的正是孔子称颜回之心可以长时间不违仁,而其余人只是短暂达到。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「顔回は、その心が三か月間、『仁』、『思いやり』を違えなかった。そのため、(思いやり以外の)残りの徳(、善)には、何日間か、何か月間だけで、到達して通達するであろう」