中文
钱穆
原文
原思为之宰,与之粟九百,辞。子曰:“毋!以与尔邻里乡党乎”
译文
原思辞多了。先生说:“不要辞,可给些你的邻里乡党呀!”
Section 6.5
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
原思为之宰,与之粟九百,辞。子曰:“毋!以与尔邻里乡党乎”
原思辞多了。先生说:“不要辞,可给些你的邻里乡党呀!”
中文
原思①为之②宰,与之粟九百③,辞。子曰:“毋!以与尔邻里乡党④乎!”
原思任孔子家的总管,孔子给他小米九百,他不肯受。孔子道:“别辞,有多的,给你地方上[的穷人]吧!”
①原思——孔子弟子原宪,字子思。
②之——用法同“其”,他的,指孔子而言。
②九百——下无量名,不知是斛是斗,还是别的。习惯上常把最通用的度、量、衡的单位省畧不说,古今大致相同。不过这一省畧,可把我们迷胡了。
④邻里乡党——都是古代地方单位的名称,五家为邻,二十五家为里,万二千五百家为乡,五百家为党。
English
原思①为之②宰,与之粟九百③,辞。子曰:“毋!以与尔邻里乡党④乎!”
On another occasion, when another disciple was appointed the chief magistrate of a town, Confucius appointed his salary at nine hundred measures of grain. The disciple declined it as being too much. "Do not decline it," said Confucius to him, "If that is more than necessary for your own wants, cannot you share what you do not want with your relatives and neighbours at home?"
本节对应“原思为之宰,与之粟九百,辞。子曰:毋!以与尔邻里乡党乎!”辜鸿铭译为孔子给另一位被任命为行政官的弟子九百量粮食作为薪给,而他因过多而推辞;孔子则说,如果超过了自己的需要,难道不能把多余的部分分给家乡的亲戚和邻里吗?这一节表现的重点是:俸给不必拘泥于自用,也可以外推为对乡里亲邻的周济。
日本語
原思( = 子思)、為、之、宰。 与、之、粟、九百。 辞。 子、曰。「毋。以、与、爾、隣、里、郷、党、乎」
一方、孔子の弟子である、子思が「宰」、「長として司って取り仕切る者」に成った。 すると、孔子 先生は、九百もの大量の穀物を、その子思に与えようとした。(子華は金持ちであったが、子思は金持ちではなかったからである。) 子思は(穀物をもらう事を)辞退しようとした。 孔子 先生は言った。「辞退するなかれ。あなた(、子思)は、穀物を、故郷に隣接する里の仲間達や、故郷の仲間達に与えなさい」