中文
钱穆
原文
子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免。”
译文
先生说:“人生由有直道,不直的人也得生存,那是他的幸免。”
评论
人群之生存,由有直道。罔者,诬罔不直义。于此人生大群中,亦有不直之人而得生存,此乃由于他人之有直道,乃幸而获免。正如不仁之人而得生存,亦赖人群之有仁道。若使人群尽是不仁不直,则久矣无此人群。《左传》曰:“民之多幸,国之不幸”,即谓此。
Section 6.19
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“人之生也直,罔之生也幸而免。”
先生说:“人生由有直道,不直的人也得生存,那是他的幸免。”
人群之生存,由有直道。罔者,诬罔不直义。于此人生大群中,亦有不直之人而得生存,此乃由于他人之有直道,乃幸而获免。正如不仁之人而得生存,亦赖人群之有仁道。若使人群尽是不仁不直,则久矣无此人群。《左传》曰:“民之多幸,国之不幸”,即谓此。
中文
子曰:“人之生也①直,罔②之生也幸而免。”
孔子说:“人的生存由于正直,不正直的人也可以生存,那是他侥幸地免于祸害。”
①也——语气词,表“人之生”是一词组作主语,这里无妨作一停顿,下文“直”是谓语。
②罔——诬罔的人,不直的人。
English
子曰:“人之生也①直,罔②之生也幸而免。”
Confucius remarked, "Man is born to be upright; when a man ceases to be that, it is by the merest chance that he can keep himself alive."
“直”,辜鸿铭译为“upright”,“正直的,诚实的”。这句话的意思是,正直是人的普遍天性,如果丢掉这种天性,则会很危险,连保全生命都不能,除非侥幸。
日本語
子、曰。「人、之(の)、生(いきる)、也、直。罔(ない)、之(これ)、生(いきる)、也、幸、而、免」
孔子 先生は言った。「人は正直に正しく生きるべきである。正しさ無しでも生きていられるのは、幸いにして免れているに過ぎないのである」