Section 6.14

子游为武城宰,子曰:“女得人焉尔乎”曰:“有澹台灭明者,行不由径,非公事未尝至于偃之室也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子游为武城宰,子曰:“女得人焉尔乎”曰:“有澹台灭明者,行不由径,非公事未尝至于偃之室也。”

译文

子游做武城宰,先生说:“你在那里求得了人才吗”子游说:“有一澹台灭明,他从不走小道捷径,非为公事,从未到过我屋中来。”

注释

武城:鲁邑名。

女得人焉尔乎:女同汝。焉尔,犹云于此。孔子欲子游注意人才,故问于武城访得人才否。或本作焉耳乎,义不可通。

澹台灭明:澹台氏,字子羽,后亦为孔子弟子。

行不由径:径,小路可以捷至者。灭明不从。

非公事未尝至于偃之室:偃,子游名。灭明从不以私事至。即此两事,其人之品格心地可知。

中文

杨伯峻

译注

原文

子游为武城①宰。子曰:“女得人焉耳②乎?”曰:“有澹台灭明者③,行不由径,非公事,未尝至于偃之室也。”

译文

子游做武城县县长。孔子道:“你在这儿得到什么人才没有?”他道:“有一个叫澹台灭明的人,走路不插小道,不是公事,从不到我屋里来。”

注释

①武城——鲁国的城邑,在今山东费县西南。

②耳——通行本作“尔”,兹依《唐石经》、《宋石经》、皇侃《义疏》本作“耳”。

③有澹台灭明者——澹台灭明字子羽,《史记·仲尼弟子列传》也把他列入弟子。但从这里子游的答话语气来看,说这话时还没有向孔子受业。因为“有……者”的提法,是表示这人是听者以前所不知道的。若果如《史记》所记,澹台灭明在此以前便已经是孔子学生,那子游这时的语气应该与此不同。

English

辜鸿铭

英译

原文

子游为武城①宰。子曰:“女得人焉耳②乎?”曰:“有澹台灭明者③,行不由径,非公事,未尝至于偃之室也。”

译文

On one occasion, when a disciple was appointed chief magistrate of an important town, Confucius said to him, "Have you succeeded in getting a good man under you?" "Yes," answered the disciple, "I have now a man who would never act upon expediency. He never comes to see me in my house except when there is urgent public business to be done."

评论

辜鸿铭认为,这一段反映了子游对澹台灭明行为方式的肯定。“行不由径”,译为“never act upon expediency”,“从不奉行私利”,指澹台灭明为人处世不贪图便宜小利。“非公事,未尝至于偃之室”中,辜鸿铭将“公事”译为“there is urgent public business to be done”,“需要办理的紧急公事”,意思是,只有在非常紧急、非来不可的时候,澹台灭明才会来。

日本語

日文版

和译

原文

译文

子游が「武城」の「宰」、「長として司って取り仕切る者」に成った。 孔子 先生は言った。「あなた(、子游)は、優れた善い人を部下として得ることができましたか?」 子游は言った。「澹台滅明という者がいます。抜け道を行おうとしません。公事でなければ、未だかつて、上司である私、子游の部屋に到来しません」