Section 5.3

子谓子贱:“君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子谓子贱:“君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯。”

译文

先生说:“子贱这人呀,真是个君子人了!但若鲁国没有许多的君子,他从哪里取得这样的品德呢?”

评论

孔子之于人,每不称其质美,而深称其好学,如颜渊。此章言君子成德,有赖于尊贤取友之益,亦称子贱之善学。

注释

子贱:孔子弟子,即宓不齐。宓又作虚,读如伏。

若人:犹云此人,指子贱。

斯焉取斯:斯,此也。上斯字指子贱。下斯字指其品德。取,取法义,亦获取义。言鲁若无君子,斯人何所取以成斯德。

中文

杨伯峻

译注

原文

子谓子贱①,“君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯?”

译文

孔子评论宓子贱,说:“这人是君子呀!假若鲁国没有君子,这种人从哪里取来这种好品德呢?”

注释

①子贱——孔子学生宓不齐,字子贱,少于孔子四十九岁。(公元前521—?)

English

辜鸿铭

英译

原文

子谓子贱①,“君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯?”

译文

Confucius then went on to remark of another disciple, saying, "What a wise and good man he is! I wonder if there were no wise and good men in the country, how that man could have acquired the character he has."

评论

文中,“君子”,辜鸿铭译为“a wise and good man”,“明智而良善的人”。这是辜鸿铭对君子的最常见的译法。后文“取斯”译为“acquired the character he has”,“获得他所拥有的品格”。本节是说,子贱能在鲁国形成君子的品格,说明鲁国是有君子的。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は、弟子である子賤について言った。「この(子賤の)ような人は王者である。そして、仮に、魯という国に王者である者がいなければ、どうして、この子賤は、この王者らしさを取得できたであろうか? いいえ!」