Section 5.24

子曰:“孰谓微生高直或乞醯焉,乞诸其邻而与之。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“孰谓微生高直或乞醯焉,乞诸其邻而与之。”

译文

先生说:“那人说微生高直呀有人向他讨些醋,他不直说没有,向邻人讨来转给他。”

评论

或乞醯焉:醯,即醋。乞,讨义。人来乞醯,确则与之,无则辞之。今微生不直告以无,又转乞诸邻而与之,此似曲意徇物。微生索有直名,孔子从此微小处断其非为直人。若微生果是尾生,彼又素有守信不渝之名,乃终以与一女子约而自殉其身,其信如此,其直可知。微生殆委曲世故,以博取人之称誉者。孔子最不喜此类人,所谓乡愿难与入德。此章亦观人于微,品德之高下,行为之是非,固不论于事之大小。

注释

微生高:鲁人,名高。或谓即尾生高,乃与女子期桥下,水至小去,抱柱而死者。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“孰谓微生高①直?或乞酰②焉,乞诸其邻而与之。”

译文

孔子说:“谁说微生高这个人直爽?有人向他讨点醋,[他不说自己没有,]却到邻人那里转讨一点给人。”

注释

①微生高——《庄子》、《战国策》诸书载有尾生高守信的故事,说这人和一位女子相约,在桥梁之下见面。到时候,女子不来,他却老等,水涨了都不走,终于淹死。“微”、“尾”古音相近,字通,因此很多人认为微生高就是尾生高。

②酰——xī,醋。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“孰谓微生高①直?或乞酰②焉,乞诸其邻而与之。”

译文

Confucius remarked of a character of the time, "Who says that the man is an honest man? When somebody begged him for some household necessary, he went and begged of his neighbours for it and gave it as his own."

评论

文中,“直”,辜鸿铭译为“honest”,“正直,诚实”之意;“醯”,即醋,辜鸿铭意译为“household necessary”,“家用必需品”,也是略去了“醯”的具体名称。按辜鸿铭的翻译,微生高这样做不是“直”的表现,即不诚实、正直。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「『微生高は正直である』と誤って言うのは誰なのか? ある人が微生高に酢を乞い願った。微生高は、この酢をその微生高の隣人に乞い願って、(それを言わずに、)その酢を与えた」