Section 5.15

子贡问曰:“孔文子,何以谓之文也”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子贡问曰:“孔文子,何以谓之文也”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。”

译文

子贡问道“孔文子何以得谥为文呀?”先生说:“他做事勤敏,又好学,不以问及下于他的人为耻,这就得谥为文了。”

注释

孔文子:卫大夫,名圉。文,其谥。《佐传》载其人私德有秽,子贡疑其何以得谥为文,故问。

敏而好学:敏,疾速义。孔子好古敏以求之是也。

不耻下问:以能问于不能,以多问于寡,皆称下问,不专指位与年之高下。敏而好学,不耻下问,则其进于善也不难矣。

是以谓之文:孔子谓如此便可谥为文,见孔子不没人善,与人为善,而略所不逮,此亦道大德宏之一端。

中文

杨伯峻

译注

原文

子贡问曰:“孔文子①何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”

译文

子贡问道:“孔文子凭什么谥他为‘文’?”孔子道:“他聪敏灵活,爱好学问,又谦虚下问,不以为耻,所以用‘文’字做他的谥号。”

注释

①孔文子——卫国的大夫孔圉。考孔文子死于鲁哀公十五年,或者在此稍前,孔子卒于十六年夏四月,那么,这次问答一定在鲁哀公十五年到十六年初的一段时间内。

English

辜鸿铭

英译

原文

子贡问曰:“孔文子①何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”

译文

A disciple, speaking of an ancient worthy of the time, enquired of Confucius saying, "How was it that he had the title of 'Beauclerc' added as an honour to his name after his death?" "He was," answered Confucius, "a man of great industry, who applied himself to self-culture; he was not ashamed to seek for information from others more ignorant than himself. For that reason he has had the title of 'Beau-clerc' added as an honour to his name after his death."

评论

本节的“文”字,辜鸿铭译为“Beau-clerc”,“优秀的学者”,孔子谈的是“孔文子”何以被称为“优秀的学者”;“敏而好学”中的“学”,译为“self-culture”,指完善自我,促成优秀人格的养成;“不耻下问”的“下”字,译为“others more ignorant than himself”,即“比他知识更匮乏的人”,从知识的多寡上而论,指并不耻于向比自己知识更匮乏的人请教。

日本語

日文版

和译

原文

译文

子貢は孔子 先生に質問して言った。「孔文子は、なぜ、『文』という称号を加えて『孔文子』と呼ばれているのですか?」 孔子 先生は言った。「孔文子は、機敏で、学問を好み、『下問』、『目下の人達に質問する事』を恥じなかった。このため、『文』という称号を加えて『孔文子』と呼ばれているのである」