Section 4.3

子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”

译文

先生说:“只有仁者,能真心地喜好人,也能真心地厌恶人。”

评论

此章,语更浅而意更深。好人恶人,人孰不能但不仁之人,心多私欲,因多谋求顾虑,遂使心之所好,不能真好。心之所恶.亦不能真恶。人心陷此弱点,故使恶人亦得攘臂自在于人群中,而得人欣羡,为人趋奉。善人转受冷落疏远,隐藏埋没。人群种种苦痛罪恶,胥由此起。究其根源,则由人之先自包藏有不仁之心始。若人人能安仁利仁,使仁道明行于人群间,则善人尽得人好,而善道光昌,恶人尽得人恶,而恶行匿迹。人人能真有其好恶,而此人群亦成为一正义快乐之人群。主要关键,在人心之能有其好恶,则人心所好自然得势,人心所恶自不能留存。此理甚切近,人人皆可反躬自问,我之于人,果能有真好真恶否我心所好恶之表现在外者,果能一如我心内在之所真好真恶否?此事一经反省,各可自悟,而人道之安乐光昌,必由此始。此章陈义极亲切,又极宏远。极平易,又极深邃。人人能了解此义,人人能好恶人,则人道自臻光明,风俗自臻纯美。此即仁者必有勇之之说。

人心为私欲所障蔽,所缠缚,于是好恶失其正,有好之欲其生,恶之欲其死者,此又不能好之一征。惟仁者其心明通,乃始能好人恶人,此又仁者必有知之说。知勇之本皆在仁,不仁则无知无勇,恶能好恶?并好恶而不能,此真人道之至可悲矣。

本章当与上章连看。不仁之人,处困境,不能安。处乐境,亦不能安。心所喜,不能好。心所厌,不能恶。循至其心乃不觉有好恶。其所好恶,皆不能得其正。人生种种苦痛根源,已全在此两章说出。能明得此两章之涵义,其人即是一智人,一勇者。然此两章陈义虽深.却近在我心,各人皆可以此反省,以此观察他人,自将无住而不见此两章陈义之深切著明。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“唯仁者能好人,能恶人①。”

译文

孔子说:“只有仁人才能够喜爱某人,厌恶某人。”

注释

①唯仁者能好人,能恶人——《后汉书·孝明八王传》注引《东观汉记》说:和帝赐彭城王恭诏曰:“孔子曰,‘惟仁者能好人,能恶人’。——贵仁者所好恶得其中也。”我认为“贵仁者所好恶得其中”,正可说明这句。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“唯仁者能好人,能恶人①。”

译文

Confucius remarked, "It is only men of moral character who know how to love men or to hate men ."

评论

文中,“仁者”,辜鸿铭译为“men of moral character”,“具备道德品质的人”;“能”,译为“know how to”,“懂得如何去做”,指只有具有道德品质的人,才懂得如何去热爱别人与憎恨别人。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「唯一、思いやり深い者だけが、(善)人を好むことが可能であるし、(悪)人を憎悪することが可能である」(、「思いやりが無い悪人は、見る目が無いので、悪人を好んでしまう」。)