Section 4.25

子曰:“德不孤,必有邻。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“德不孤,必有邻。”

译文

先生说:“有德之人,决不会孤立,必然有来亲近他的人。”

评论

邻,亲近义。德字有两说。一指修德言。人不能独修成德,必求师友夹辅。一指有德言。有德之人纵处衰乱之世,亦不孤立,必有同声相应,同气相求之邻,如孔子之有七十二弟子。今采下一说。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“德不孤,必有邻①。”

译文

孔子说:“有道德的人不会孤单,一定会有[志同道合的人来和他做]伙伴。”

注释

①德不孤必有邻——《易·系辞上》说:“方以类聚,物以羣分。”又《干·文言》说:“子曰:同声相应,同气相求。”这都可以作为“德不孤”的解释。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“德不孤,必有邻①。”

译文

Confucius remarked, "Moral worth is never left alone; society is sure to grow round him."

评论

文中,“不孤”,辜鸿铭译为“never left alone”,“永不会被孤立”,不仅仅指居住而言;“有邻”,译为“society is sure to grow round him”,“友伴必会围绕于他”,其中,“society”还有交际、交往、友谊的意思。本节是说,真正有道德的人,总会有朋友愿意与他交往,即使不受没有道德的人的欢迎。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「『徳』、『善行』は(実は)孤立していないのである。必ず隣人である者がいるのである」