Section 4.20

子曰:“三年无改于父之道,可谓孝矣。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“三年无改于父之道,可谓孝矣。”

评论

此章重出,已见学而篇。当是弟子各记孔子之言,而详略不同。盖学而篇一章乃言观人之法,此章言孝子之行,而此章前后皆论事父母之道,故复出。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“三年无改于父之道,可谓孝矣①。”

译文

孔子说:“若是对他父亲的合理部分,长期地不加改变,可以说做到孝了。”

注释

①见学而篇。(1.11)

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“三年无改于父之道,可谓孝矣①。”

译文

Confucius remarked, "A son who for three years after his father's death does not, in his own life, change his father's principles, may be considered to be a good son."

评论

本节已见第一章第11节。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「(父の死後から)三年間、父の『道』、『やり方』を改変しなければ、親孝行と言える」