原文
定公①问:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”
译文
The reigning prince of Confucius' native State asked Confucius how a prince should treat his public servant and how a public servant should behave to his prince. "Let the prince," answered Confucius, "treat his public servant with honour. The public servant must serve the prince, his master, with loyalty."
评论
文中“礼”,辜鸿铭译为“honour”,“尊敬”;“使”,译为“treat”,“对待”;“事”,译为“servant”,“服务”。“君使臣以礼,臣事君以忠”,指君主应该用尊敬之心来对待大臣,大臣应该忠诚地服务君主。辜鸿铭认为,孔子所修《春秋》表达的,就是“忠诚之道”。他在《中国人的精神(在北京东方学会上所宣讲的论文)》中说:“在这部书中,孔子首次确立了忠诚之道,称之为春秋名分大义,或简称为春秋大义。孔子的这部传授忠诚之道的著作,就是中华民族的大宪章。它使全中国人民和整个国家绝对地效忠于皇帝。这种神圣的契约、这部名誉法典,不仅是中国的政府,而且是中国文明的唯一一部真实的宪法。”(夏丹等选编,《辜鸿铭作品精选·中国人的精神》,第47页)他还在《中国人的精神·导论》中说:“良民宗教告诫人们,正义的法则就是要真实、可信、忠诚;每个妇人必须无私地绝对地忠诚其丈夫,每个男人必须无私地绝对忠诚地忠诚其君主、国王或皇帝。……这种良民宗教的最高责任,就是忠诚之责任。”(同上,第23页)“良民宗教”(The Religion of Good-citizenship,译“好公民宗教”更佳),即他所认为的“儒教”。