Section 3.14

子曰:“周监于二代,郁郁乎文哉,吾从周。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“周监于二代,郁郁乎文哉,吾从周。”

译文

先生说:“周代看了夏、殷二代(之演进),它的一切制度礼乐文章,何等美盛呀!我是主张遵从周代的。”

评论

吾从周:孔子自称能言夏、殷二代之礼,又称周监于二代,而自所抉择则曰从周。其于三代之礼,先后文质因革之详,必有其别择之所以然,惜今无得深求。然孔子之所以教其弟子,主要在如何从周而更有所改进发挥,此章乃孔子自言制作之意。否则时王之礼本所当遵,何为特言吾从周

按:三代之礼,乃孔子博学好古之所得,乃孔子之温故。其曰 “ 吾从周 ” ,则乃孔子之新知。孔子平日所告语其门弟子者,决不于此等历史实迹绝口不道,然《论语》记者则于此等实迹皆略而不详。读者必当知此意,乃可与语夫 “ 好古敏求 ” 之旨。若空言义理,而于孔子以下历史演进之实迹,皆忽而不求,昧而不知,此岂得为善读《论语》,善学孔子。

注释

监于二代:监,犹视也。二代指夏、殷。

郁郁乎文哉:文指礼乐制度文物,又称文章。郁郁,文之盛貌。历史演进,后因于前而益胜,礼乐日备,文物日富,故孔子美之。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“周监于二代①,郁郁乎文哉!吾从周。”

译文

孔子说:“周朝的礼仪制度是以夏商两代为根据,然后制定的,多么丰富多彩呀,我主张周朝的。”

注释

①二代——夏、商两朝。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“周监于二代①,郁郁乎文哉!吾从周。”

译文

Confucius remarked, "The civilisation of the present Chou dynasty is founded on the civilisations of the two preceding dynasties. How splendidly rich it is in all the arts!I prefer the present Chou civilisation ."

评论

辜鸿铭认为,“监于二代”,指周代是建于夏、商两个朝代文明的基础之上的。“从周”,则是指更倾向于选择周代的文明。在《中国文明的历史发展》中,辜鸿铭认为,“中国文明开始于夏代,发展于商代,全盛于周代”,他说:“在西方,与中国夏文明对应的是古埃及文明。与中国商朝相对应的是犹太文明;在中国周朝的文化达到最高潮的时候,欧洲也相应盛开了古希腊文明之花。中国文明开始于夏代,发展于商代,全盛于周代。据我的研究,中国的夏代,像西方的古埃及一样,是物质文明发展的时期。……在商代,中国文明在道德以及心的方面,在形而上学的方面得到了相当的发展。周朝主要发展知的方面。”(黄兴涛编译,《辜鸿铭文集·下卷·辜鸿铭论集》,第295页)他进而认为:“……周文化同古希腊文明是对应的。我以前曾说,现代欧洲文明所以庸俗丑陋,是因为荒废了古希腊文化的修养。”(同上,第295页)换言之,他认为周文明对于今天来讲仍具有重大意义。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「周王朝は夏王朝と殷という二代を見本にして文化が『郁郁乎』と盛んである。私(、孔子)は周王朝に従ってならう」