Section 3.11

或问禘之说。子曰:“不知也,知其说者之于天下也,其如示诸斯乎”指其掌。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

或问禘之说。子曰:“不知也,知其说者之于天下也,其如示诸斯乎”指其掌。

译文

有人问:关于禘祭之礼的说法。先生说:“我不知呀!若有能知禘礼说法的人,他对整个天下,正像摆在这里呀!”先生一面说,一面指着自己的手掌。

评论

示诸斯乎:一说:示,同视。又一说:示,当作寘,同置。斯指下文掌字。从前解,孔子既答或人曰不知,又云如有知其说者,其于天下事,将如看自己手掌般,一切易明。从后解,谓天下如置诸掌,如孟子谓: “ 武丁朝诸侯,有天下,犹运之掌也。 ” 两解均可通,今姑从后解。

本章亦孔子平日主张以礼治天下之意。盖报本追远之义,莫深于禘,此乃斟酌乎人心之同然而始有此礼。《左传》昭公八年载,阳虎欲去三桓,乃顺先公而祈焉。可见文公之逆祀,其事悖于人心,鲁人不之服。故下距一百十五年,阳虎欲为乱,犹借此以收人心,并以彰三桓之非。盖鲁政主于三桓,鲁之失礼,即三桓之失政。昧于礼意者,亦可谓若文公之跻僖于闵,亦人子孝亲之心,而不知其大悖礼而可以召乱。《中庸》有言, “ 明乎郊社之礼,禘尝之义,治国其如示诸掌乎。 ” 可为此章之注脚。孔子毕生崇拜周公,实深有契乎周公制礼以治天下之深旨。盖礼治即仁治,即本平人心以为治。礼本乎人心,又绾神道人伦而一之,其意深远,非人人所能知。故孔子答或人曰不知,不仅为鲁讳,亦实有所难言。

又按:秦汉以下,多侈言以孝治天下,不知孝而违礼,亦将陷于不仁。不仁则不足以为孝。如宋之有濮议,明之有大礼议,此与孔子之不欲观于鲁之禘,皆脉络相承。今虽时异世易,古人之所争于礼禘者,今多不识其意旨之所在。纵日考礼议礼,其事非尽人所能,然古人言礼之意,则终不可以不知。故于此两章,粗为阐述其大义。

注释

不知也:本章承上章来。孔子不赞成鲁之禘礼,或人因此为问。孔子不欲深言,故诿曰不知。

指其掌:此《论语》记者记孔子言时自指其掌。

中文

杨伯峻

译注

原文

或问禘之说。子曰:“不知也①;知其说者之于天下也,其如示②诸斯乎!”指其掌。

译文

有人向孔子请教关于禘祭的理论。孔子说:“我不知道;知道的人对于治理天下,会好像把东西摆在这里一样容易罢!”一面说,一面指着手掌。

注释

①不知也——禘是天子之礼,鲁国举行,在孔子看来,是完全不应该的。但孔子又不想明白指出,只得说“不欲观”,“不知也”,甚至说“如果有懂得的人,他对于治理天下是好像把东西放在手掌上一样的容易。”

②示——假借字,同“置”,摆、放的意义。或曰同“视”,犹言“了如指掌”。

English

辜鸿铭

英译

原文

或问禘之说。子曰:“不知也①;知其说者之于天下也,其如示②诸斯乎!”指其掌。

译文

Somebody asked Confucius for the meaning of the great Ti sacrifice mentioned above. "I do not know," answered Confucius, "One who understands its significance will find it as easy to rule the world as to look at this — thus ." pointing to the palm of his hand.

评论

文中,“说”,辜鸿铭先后译为“meaning”与“signif icance”,按这一翻译,问者重在问禘的“意思”,而孔子所答,重在回答它的“意义”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

ある人が「禘」という祭儀の説明を質問した。 孔子 先生は言った。「(私、孔子は)知らないのです。その『禘』という祭儀の説明を知る者は、天下をここ(、手のひら)に表示して見ることができるような者でしょうか」(、「神のみぞ知る」、「『禘』という祭儀の意味は失われて忘れられてしまったのである」。) (孔子 先生は)自分の手のひらを指さした。