Section 2.14

子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”

译文

先生说:“君子待人忠信,但不阿私。小人以阿私相结,但不念信。”

评论

周,忠信义。比,阿党义。《论语》每以君子小人对举。成指位言,或指德言。如谓在上位,居心宜公,细民在下.则惟顾已私,此亦通。然本章言君子以忠信待人,其道公。小人以阿党相亲,其情私。则本章之君子小人,乃以德别,不以位分。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子周而不比①,小人比而不周。”

译文

孔子说:“君子是团结,而不是勾结;小人是勾结,而不是团结。”

注释

①周、比——“周”是以当时所谓道义来团结人,“比”则是以暂时共同利害互相勾结。“比”旧读去声bì。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子周而不比①,小人比而不周。”

译文

Confucius remarked, "A wise man is impartial, not neutral. A fool is neutral but not impartial."

评论

文中,“周”,辜鸿铭译为“impartial”,“公正的,公平的”,指站在“正义”或“道义”一方,即公正、公平;“比”,译为“neutral”,“中立的,无倾向性的”。按照辜鸿铭的翻译,这句话中包含着一种对于虽表象客观但实际违背是非的“比”(即“中立”)的一种批判。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者は、周りをよく見るが、自分と比べない。矮小な人は、自分と比べるが、周りをよく見ない」