Section 2.13

子贡问君子,子曰:“先行其言而后从之。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子贡问君子,子曰:“先行其言而后从之。”

译文

子贡问如何才是一君子,先生说:“君子做事在说话前,然后才照他做的说。”

评论

行在言先,言随行后,亦敏于行而讷于言之义。

中文

杨伯峻

译注

原文

子贡问君子。子曰:“先行其言而后从之。”

译文

子贡问怎样才能做一个君子。孔子道:“对于你要说的话,先实行了,再说出来[这就够说是一个君子了]。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子贡问君子。子曰:“先行其言而后从之。”

译文

A disciple enquired what constituted a wise and good man. Confucius answered, "A wise and good man is one who acts before he speaks, and afterwards speaks according to his actions ."

评论

文中,“先行其言”,辜鸿铭译为“acts before he speaks”,“先做而后说”。“而后从之”译为“afterwards speaks according to his actions”,“然后,又按照行动来说话”。这节指君子做事应谨言慎行,并言行一致。

日本語

日文版

和译

原文

译文

子貢が孔子 先生に王者について質問した。 孔子 先生は言った。「まず先に行動して、その行動についての言葉を、後に、その行動の通りに言う(べきである)」(、「していない事や、できていない事を言って約束するなかれ」。)