Section 2.12

子曰:“君子不器。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子不器。”

译文

先生说:“一个君子不像一件器具(只旧供某一种特定的使用)。”

评论

器,各适其用而不能相通,今之所谓专家之学者近之。不器非谓无用,乃谓不专限于一材一艺之长,犹今之谓通才。后人亦云: “ 士先器识而后才艺。 ” 才艺各有专用,器,俗称器量,器量大则可以多受。识见高则可以远视,其用不限于一材一艺。近代科学日兴,分工愈细,专家之用益显,而通才之需亦因以益亟。通瞻全局,领导群伦,尤以不器之君子为贵。此章所言,仍是一种通义,不以时代古今而变。

今试以本章与上章相参,可见一切智识与学问之背后,必须有一如人类生命活的存在。否则智识仅如登记上账簿,学问只求训练成机械,毁人以为学,则人道楛而世道之忧无穷矣。不可不深思。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子不器①。”

译文

孔子说:“君子不像器皿一般,[只有一定的用途。]”

注释

①古代知识范围狭窄,孔子认为应该无所不通。后人还曾说,一事之不知,儒者之耻。虽然有人批评孔子“博学而无所成名”(9.2),但孔子仍说“君子不器”。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子不器①。”

译文

Confucius remarked, "A wise man will not make himself into a mere machine fit only to do one kind of work."

评论

文中“不器”一词,辜鸿铭译为“not make himself into a mere machine f it only to do one kind of work”,“不让自己成为一台可怜的机器,只适合做一种工作”。辜鸿铭一贯反对人在社会中仅变成适合某项职业的职业人,而应该是具有道德素养的并懂得生活的人。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者とは器ではない」