Section 2.11

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

译文

先生说:“能从温习旧知中开悟出新知乃可作为人师了。”

评论

温故而知新:温,温燖义。燖者以火熟物。后人称急火曰煮,慢火曰温,温犹习也。故字有两解。一曰:旧所闻昔所知为故,今所得新所悟为新。一曰:故如故事典故。六经皆述古昔,称先王。知新谓通其大义,以斟酌后世之制作,如汉代诸儒之所为。

可以为师:依前解,时时温习旧得而开发新知,此乃学者之心得。有心得,斯所学在我,能学即能教,故曰可以为师。若分温故知新为两事,故是外面所得,新仍是外面所得,总之是记问之学。所学在外,则知识无穷,记问虽博.非同心得,既非能学,即非能教。仅成稗贩,何足为师?然心得亦非凭空自创,乃从旧闻中开悟新知,使内外新旧融会成一,如是始可谓之学。依后解,事变无穷,所谓新者,皆古所未经,师所不传,若仅温故不能知新,则必有学绝道丧之忧矣。故惟温故而能知新,始能胜任为师。此两解,言异而义一,学者其细参之。

本章新故合一,教学合一,温故必求知新,能学然后能教。若仅务于记诵稗贩,不能开新,即不足以任教,义蕴深长。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“温故而知新①,可以为师矣。”

译文

孔子说:“在温习旧知识时,能有新体会、新发现,就可以做老师了。”

注释

①温故而知新——皇侃《义疏》说,“温故”就是“月无忘其所能”,“知新”就是“日知其所亡”(19.5),也通。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“温故而知新①,可以为师矣。”

译文

Confucius remarked, "If a man will constantly go over what he has acquired and keep continually adding to it new acquirements, he may become a teacher of men ."

评论

文中,“知”,辜鸿铭译为“add to it”,即“补充”的意思,指不断用新学问补充旧学问。这是一个人做学问的方法,懂得这个方法就可以做别人的老师。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「過去のものごとを尋ねて知って、新しいものごとも知れば、教師と成ることが可能であろうかな」