Section 2.1

子曰:“为政以德。譬如北辰,居其所而众星拱之。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“为政以德。譬如北辰,居其所而众星拱之。”

译文

先生说:“为政以己德为主,譬如天上的北辰,安居其所,众星围统归向着它而旋转。”

评论

孔门论学,最重人道。政治,人道中之大者。人以有群而相生相养相安,故《论语》编者以为政次学而篇。孔门论政主德化,因政治亦人事之一端,人事一本于人心。德者,心之最真实,最可凭,而又不可俺。故虽蕴于一心,而实为一切人事之枢机。为政亦非例外。此亦孔门论学通义,迄今当犹然。

本章旧注,多以无为释德字。其实德育德性,即其人之品德。孔子谓作政治领袖,主要在其德性,在其一己之品德,为一切领导之主动。即如前道千乘之国章,亦即为政以德。唯德可以感召,可以推行,非无为。其下喻辞。北辰动在微处,其动不可见。居其所,犹云不出位,自做己事,非一无所为。《孟子》曰至诚动物,《大学》以修身为本,皆可与此章相发。

注释

为政以德:德,得也。行道而有得于心,其所得,若其所固有,故谓之德胜。为政者当以己之德性为本,所谓以人治人。

北辰居其所而众星拱之:北辰,即北极星,古人谓是天之中心。所,犹位。拱音共,众星拱之,围绕北极而旋转运行。为政治领袖者,能以己之道德作领导,则其下尊奉信仰,如众星之围绕归向于北辰而随之旋转。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“为政以德,譬如北辰①居其所而众星共②之。”

译文

孔子说:“用道德来治理国政,自己便会像北极星一般,在一定的位置上,别的星辰都环绕着它。”

注释

①北辰——由于地球自转轴正对天球北极,在地球自转和公转所反映出来的恒星周日和周年视运动中,天球北极是不动的,其他恒星则绕之旋转。我国黄河中、下游流域,约为北纬36度,因之天球北极也高出北方地平线上36度。孔子所说的北辰,不是指天球北极,而是指北极星。天球北极虽然不动,其他星辰都环绕着它动,但北极星也是动的,而且转动非常快。祗是因为它距离地球太远,约782光年,人们不觉得它移动罢了。距今四千年前北极在右枢(天龙座α)附近,今年则在勾陈一(小熊座α)。

②共——同拱,与《左传》僖公三十二年“尔墓之木拱矣”的“拱”意义相近,环抱、环绕之意。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“为政以德,譬如北辰①居其所而众星共②之。”

译文

Confucius remarked, "He who rules the people, depending upon the moral sentiment, is like the Pole-star, which keeps its place while all the other stars revolve round it."

评论

本节讲的是“德治”的政治理念。“德”,辜鸿铭译为“the moral sentiment”,“道德情感”。“以”,译为“depend upon”,“依靠”之意。在辜鸿铭看来,“道德情感”是一种政治统治应该依靠的精神力量,因为他不仅强调了“道德”,他也强调了那是一种“情感”。他在《雅各宾主义的中国》一文中说:“那个成功地变作最高统治者的人,必须具备能激发憧憬并赢得全民族尊敬的卓越的道德品质。”(夏丹等选编,《辜鸿铭作品精选·中国牛津运动故事》,第209页)

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「『徳』、『善行』をもって政治を為せば、例えば、『北辰』、『北極星』が、その場所にとどまっていても、星々が、この北極星と共にい(て北極星を中心にまわ)るような物なのである」