Section 15.9

子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”

译文

先生说:“一个志士仁人,没有为求生命安全而宁愿妨害仁道的,只有宁愿杀身来完成那仁道。”

评论

生必有死,死非孔门论学所重。孔门论学所重在如何生,苟知如何生,自知如何死。知有不该求生时,自知有不避杀身时。杀身成仁,亦不惜死枉生。所重仍在如何生。孔子曰:“未知生,焉知死。”然殷有三仁,亦非必尽如比干之甘刀锯鼎镬始为成仁。舜、禹为民御大灾,捍大患,亦即仁。有志求仁者,于《论语》此章当善加体会。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”

译文

孔子说:“志士仁人,不贪生怕死因而损害仁德,只勇于牺牲来成全仁德。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”

译文

Confucius remarked, "A gentleman of spirit or a man of moral character will never try to save his life at the expense of his moral character: he prefers to sacrifice his life in order to save his moral character."

评论

文中,“志士”,辜鸿铭译为“a gentleman of spirit”,“有气魄、气概、勇气、志气的绅士”;“仁人”译为“a man of moral character”,“有道德品质的人”。“求生以害仁”,译为“save his life at the expense of his moral character”,“以牺牲道德品质为代价来挽救生命”。“杀身以成仁”译为“sacrifice his life in order to save his moral character”,“为了挽救道德品质而牺牲生命”。这是“仁人志士”在“道德”与“生命”两者发生冲突时所应做出的选择。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「志が有る一人前である者、思いやり深い知者は、生を求めて(動物的人間として生きるために)思いやりや知恵に損害を与える事が無い。むしろ、自身の身心を殺してまで思いやりや知恵を形成する事が有る」