Section 15.38

子曰:“事君,敬其事而后其食。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“事君,敬其事而后其食。”

译文

先生说:“事君之道,先当敬守职事,把食禄之心放在后。

评论

敬其事,先尽己之心力于所任之职。后其食,食禄也。尽职为先,食禄为后,此乃事君之道。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“事君,敬其事而后其食①。”

译文

孔子说:“对待君上,认真工作,把拿俸禄的事放在后面。”

注释

①而后其食——据宋晁公武《郡斋读书志》的记载,蜀石经作“而后食其禄”。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“事君,敬其事而后其食①。”

译文

Confucius remarked, "In the service of his prince, a man should place his duty first; the matter of pay should be with him a secondary consideration."

评论

文中,“敬其事”,辜鸿铭译为“should place his duty first”,“将责任置于首位”;“而后其食”,译为“the matter of pay should be with him a secondary consideration”,即“薪酬应该是其次考虑的事情”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「君主に仕えて、君主からの仕事を畏敬して重んじて、自身の食事などは後回しにする」