中文
钱穆
原文
子曰:“过而不改,是谓过矣。”
译文
先生说:“我曾竟天不吃,竟夜不睡,尽自思量,总是无益,不如向人学问的好。”
评论
人道日新,过而能改,即是无过。惟有过不改,其过遂成。若又加之以文饰,则过上添过矣。
Section 15.30
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“过而不改,是谓过矣。”
先生说:“我曾竟天不吃,竟夜不睡,尽自思量,总是无益,不如向人学问的好。”
人道日新,过而能改,即是无过。惟有过不改,其过遂成。若又加之以文饰,则过上添过矣。
中文
子曰:“过而不改,是谓过矣①。”
孔子说:“有错误而不改正,那个错误便真叫做错误了。”
①是谓过矣——《韩诗外传》卷三曾引孔子的话说:“过而改之,是不过也。”
English
子曰:“过而不改,是谓过矣①。”
Confucius remarked, "To be wrong and not to reform is indeed to be wrong."
这一节辜鸿铭译为“To be wrong and not to reform is indeed to be wrong”,“错了而不去改进,那就是真的错了”。其中,前一个“过”译为“to be wrong”;后一个“过”译为“indeed to be wrong”,指错而不改这种行为本身是真的错了。
日本語
子、曰。「過(あやまちをおかす)、而、不、改、是、謂、過(あやまち)、矣」
孔子 先生は言った。「過ちを犯しても改めない事を『過ち』と言うのである」