Section 15.25

子曰:“吾之于人也,谁毁谁誉?如有所誉者,其有所试矣。斯民也,三代之所以直道而行也。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“吾之于人也,谁毁谁誉?如有所誉者,其有所试矣。斯民也,三代之所以直道而行也。”

译文

先生说:“我对人,哪个是我毁了,哪个是我誉了的呢?我若对人有所誉,必是其人已确有所试,见之于实的了。这人呀,即是三代以来全社会一向有直道流行其间的人呀!”

评论

斯民也,三代之所以直道而行也:斯民即今世与吾同生之民。今日之民,亦即自古三代之民。三代之所以直道而行,谓三代之直道即行于当时之民,亦谓即以当时之民而行斯直道。积三代之久,而知民之所毁誉,莫不有直道,如禹、汤、文、武、周公莫不誉,粱、封、幽、厉莫不毁。就其毁誉,可以见直道之行于斯民矣。故直道本于人心之大公。人心有大公,故我可以不加毁誉而直道自见。孔子又曰:“人之生也直,妄之生也幸而免。”人乃赖直道生,彼妄人者,亦幸赖直道而免耳。君子成人之美,不成人之恶。有所试而誉之,成人之美也。毁其人,则成其恶矣。故虽桓魋、公伯寮之徒,孔子皆无毁焉。孔子作《春秋》,不虚美,不隐恶,褒贬予夺一如其实,然乃即事以明道,与于人有毁誉不同。善可先褒,恶不预诋,故孔子终于人无毁也。或谓毁誉所以见直道,不知直道自行于斯民,故可不烦我之有毁于人。观此章,见圣道之闳深,然亦岂乡愿阿世者之所得而借口?

注释

吾之于人:此指与吾同生之人,如下言斯民。

谁毁谁誉:此句有两解:一是不加毁誉。一是毁不枉毁,誉不虚誉。观下文如有所誉句,从前解为是。

其有所试矣:孔子若有所誉于人,必其人先有所试,确有证验可誉。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“吾之于人也,谁毁谁誉?如有所誉者,其有所试矣。斯民也,三代之所以直道而行也。”

译文

孔子说:“我对于别人,诋毁了谁?称赞了谁?假若我有所称赞,必然是曾经考验过他的。夏、商、周三代的人都如此,所以三代能直道而行。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“吾之于人也,谁毁谁誉?如有所誉者,其有所试矣。斯民也,三代之所以直道而行也。”

译文

Confucius on one occasion remarked, "In my judgement of men, I do not easily award blame nor easily award praise. When I have happened to praise a man in a way which might appear beyond his deserts, you may yet be sure that I have carefully weighed my judgment. The people of to-day — there is really nothing in them to prevent one from dealing honestly with them as the men of the good old times dealt with the people of their day."

评论

文中,“斯民也,三代之所以直道而行也”一句中,“三代”,学者多理解为夏商周,辜鸿铭未确指,他译为“The people of to-day- there is really nothing in them to prevent one from dealing honestly with them as the men of the good old times dealt with the people of their day”,“今天的人们——的确没有什么去阻止一个人,像过去的美好时代的人对待那个时代的人那样,公正地对待他们”。这一句的意思是,在今天,人们完全应该像“过去的美好时代的人”那样,得到公正的对待。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「私、孔子は、(親しくない)人々の中では、誰かを非難したであろうか? いいえ! 誰かをほめたであろうか? いいえ! もし、ほめるべき所が有る者がいても、(その者には必ず)試みるべき所が有るであろう。この国民、現在の人々が、夏王朝、殷、周という三代の真っ直ぐな道を(知らずに)通っている事が、このように(非難しない事、ほめない事、試みる事を)行う理由なのである」