Section 15.22

子曰:“君子矜而不争,群而不党。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子矜而不争,群而不党。”

译文

先生说:“君子只是庄敬自守,但与人无所争。只是和聚有群,但亦不结党。”

评论

矜,庄敬自持,然无乖戾之心,故不争。以道相处,以和相聚,故必有群,然无阿比之私,故不党。矜不失己。群不专己

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子矜而不争,羣而不党①。”

译文

孔子说:“君子庄矜而不争执,合羣而不闹宗派。”

注释

①羣而不党——“羣而不党”可能包含着“周而不比”(2.14)以及“和而不同”(13.23)两个意思。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子矜而不争,羣而不党①。”

译文

Confucius remarked, "A wise man is proud but not vain; he is sociable, but belongs to no party."

评论

文中,“矜而不争”,辜鸿铭译为“proud but not vain”,“骄傲而不自负”。辜鸿铭对此注释说:

迪恩·史威夫特说:“一个真正骄傲的人正是因为过于骄傲而不会自负。”

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者は、誇りは持つが、他人と争う事はしない。集まる事はするが、自分の党派を捏造して他人との分裂、分断を引き起こさない」