中文
钱穆
原文
子曰:“君子求诸己,小人求诸人。”
译文
先生说:“君子一切求之于己,小人一切求之于人。”
评论
君子非无所求,惟必反而求诸己。虽不病人之不己知,亦恨没世而名不称。虽恨没世无名,而所以求之者则仍在己。小人则务求诸人。故违道干誉无所不至,而卒得没世之恶名。以上三章,义实相足,故编者牵连及之。
Section 15.21
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“君子求诸己,小人求诸人。”
先生说:“君子一切求之于己,小人一切求之于人。”
君子非无所求,惟必反而求诸己。虽不病人之不己知,亦恨没世而名不称。虽恨没世无名,而所以求之者则仍在己。小人则务求诸人。故违道干誉无所不至,而卒得没世之恶名。以上三章,义实相足,故编者牵连及之。
中文
子曰:“君子求诸己,小人求诸人。”
孔子说:“君子要求自己,小人要求别人。”
English
子曰:“君子求诸己,小人求诸人。”
Confucius remarked, "A wise man seeks for what he wants in himself; a fool seeks for it from others."
文中,“求诸己”,译为“seeks for what he wants in himself”,“在自己身上寻求他想要的东西”;“求诸人”,译为“seeks for it from others”,“向别人去寻求”。指当一个人明确自己要追求什么或者需要什么时,明智的做法是通过自己的努力去获取;而非寄希望于别人。
日本語
子、曰。「君子、求、諸(これ)、己。小人、求、諸(これ)、人」
孔子 先生は言った。「王者は、才能や正しく在る事などを自身に要求する。矮小な人は、才能や正しく在る事などを他人に要求してしまう」