Section 15.20

子曰:“君子疾没世而名不称焉。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子疾没世而名不称焉。

译文

先生说:“一个君子,恨他身后声名之不传。”

评论

没世,犹没生,谓其生之没。称,举义。君子学以为己,不务人知,然没世而无名可举,则君子疾之。盖名以举实,人之一生,不过百年,死则与草木同腐,淹忽随化,一切不留,惟名可以传世,故君子以荣名为宝。名在而人如在,虽隔千百世,可以风仪如生,居游增人慨慕,謦咳亦成想像。不仅称述尊仰,光荣胜于生时。此亦君子爱人垂教之深情厚意所寄。故名亦孔门之大教。孔子作《春秋》而乱臣贼子惧,惧此名而已。世不重名,则人尽趋利,更无顾虑矣。或曰:名不称,乃声闻过情之义。然生时可以弋浮名,剿虚誉,及其死,千秋论定,岂能常此声闻过情?此乃人道之至公至直,无力可争。宋儒教人务实,而受道、释之影响,不免轻视身后之名,故以声闻过情说此章。然戒好名而过,亦可以伤世道,坏人心,不可不辨。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子疾没世而名不称焉。”

译文

孔子说:“到死而名声不被人家称述,君子引以为恨。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子疾没世而名不称焉。”

译文

Confucius remarked, "A wise and good man hates to die without having done anything to distinguish himself."

评论

文中,“疾”,辜鸿铭译为“hate”,“憎恨,厌恶”;“没世而名不称”,译为“die without having done anything to distinguish himself”,“还没有做出什么事情让自己闻名就死去”,“没世”指死去。这一节意思是,一生都没有做出可以称道的事情。辜鸿铭对本节注释说:

即白白度过了一生。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者は、死んでも名声が称賛されるような事(、善行)が無いのは気に病む」