Section 15.2

在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见,曰:“君子亦有穷乎?”子曰:“君子固穷。小人穷,斯滥矣。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见,曰:“君子亦有穷乎?”子曰:“君子固穷。小人穷,斯滥矣。”

译文

在陈绝了粮食,从行的弟子们都饿病了,起不来。子路心怀不悦,来见孔子,道:“君子也有如此般穷的吗?”先生说:“是呀。君子固亦有穷时。但小人穷,便放滥横行了。”

注释

从者病,莫能兴:从者指孔子弟子。兴,起义。因乏食,饿不能起。

子路愠见:此有两解:一是心中愠意见于颜面。一是心怀愠意而来见孔子。子路之愠,盖愠于君子而竟有道穷之时,更愠于如孔子之道而竟亦有穷时。此天意之不可测,子路尚未能进于孔子知命之学,故愠。

君子固穷:穷者,穷于道。固字有两说。一:君子固有穷时。又一说:君子穷则益固。虽穷,能守其道不变。按文义当从前说,后解可从下文滥字义反映而得。

小人穷,斯滥矣:滥,如水放溢,四处横流,漫无轨道。小人滥则无守。君子虽穷,能不失其守。

中文

杨伯峻

译注

原文

在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见曰:“君子亦有穷乎?”子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。”

译文

孔子在陈国断绝了粮食,跟随的人都饿病了,爬不起床来。子路很不高兴地来见孔子,说道:“君子也有穷得毫无办法的时候吗?”孔子道:“君子虽然穷,还是坚持着;小人一穷便无所不为了。”

English

辜鸿铭

英译

原文

在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见曰:“君子亦有穷乎?”子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。”

译文

Then, going on in his travels, he arrived at another State. Their provisions having failed them, his party had to go without food, and were so reduced that they could not proceed. A disciple, the intrepid Chung Yu, with discontent in his look, then said to Confucius, "A wise and good man — can he, too, be reduced to such distress?" "Yes," replied Confucius, "a wise and good man sometimes also meets with distress; but a fool when in distress, becomes reckless."

评论

这一节对应孔子在陈蔡绝粮时与子路的对话。辜鸿铭写随行的人断粮困顿,子路带着不满来问“君子也会穷到这种地步吗”,孔子回答说,君子在困境中仍能自守,而小人一旦困顿便会放纵自己。重点在于区分君子与小人在困境中的不同反应。

日本語

日文版

和译

原文

译文

さて、孔子 先生達は、陳という国にいた時に、食糧の供給を絶たれてしまった。 孔子 先生の従者達は、(飢えによって)病気に成ってしまって、起き上がる事ができないくらいに成ってしまった。 子路は不満に思って、孔子 先生に会って言った。「王者もまた困窮する事が有るのでしょうか?」 孔子 先生は言った。「王者は(悪人に嫌われるので)本来、困窮する羽目に成ってしまう。ただし、矮小な人は困窮すると、ここで(心や言動が)乱れてしまう」