中文
钱穆
原文
子曰:“群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!"
译文
先生说:“相聚群居,终日不散,言谈不及道义,专好逞使小聪明,卖弄小才知,这真难了。”
评论
群居不以善道相切磋,终日言不及于正义,专好逞其小才知,小聪明,难为人,亦难为群。或曰:孔子此言,乃为当时之学校发。当时学校详情,今已不可知。抑群居不限于学校。孔子此言,历世如见,坏人才,害世道,其病非小,有志之士不可不深戒。
Section 15.17
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!"
先生说:“相聚群居,终日不散,言谈不及道义,专好逞使小聪明,卖弄小才知,这真难了。”
群居不以善道相切磋,终日言不及于正义,专好逞其小才知,小聪明,难为人,亦难为群。或曰:孔子此言,乃为当时之学校发。当时学校详情,今已不可知。抑群居不限于学校。孔子此言,历世如见,坏人才,害世道,其病非小,有志之士不可不深戒。
中文
子曰:“羣居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!”
孔子说:“同大家整天在一块,不说一句有道理的话,只喜欢卖弄小聪明,这种人真难教导!”
English
子曰:“羣居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!”
Confucius remarked, "When a body of men sit together for a whole day without turning their conversation to some principle or truth, but only amuse themselves with small wit and smart sayings, it is a bad case."
文中,“群居终日,言不及义,好行小慧”一句,辜鸿铭译为“a body of men sit together for a whole day without turning their conversation to some principle or truth, but only amuse themselves with small wit and smart sayings”,“一群人一整天凑到一起,而没有把话题转移到一些原则或真理上,只是用小聪明与俏皮话来娱乐自己”。其中,“义”指原则或真理,也就是超越一般世俗生活之上的深刻性话题;“群居”泛指人群聚集到一处;“行小慧”指用小聪明与俏皮话来取乐;“难矣哉”译为“it is a bad case”,“这真是一件糟糕的事”。
日本語
子、曰。「群、居、終日。言、不、及、義。好、行、小慧。難、矣、哉」
孔子 先生は言った。「終日(、常に)、他人と群れている人。正義を言い表す事に及ぶ事ができない人。小賢しい(悪賢い狡猾な)行動を好む人。これらの人を正しくする事は困難である」