中文
钱穆
原文
子曰:“已矣乎!吾未见好德如好色者也。”
译文
先生说:“罢了吧!我未见过好德像好色的人呀!"
注释
此章与《子罕》篇所记同,多已矣乎三字。或曰:已矣乎者,叹其终不得见。
又按:孔子论学每言好,如言好德好仁好礼好义皆好也。好色亦好也。有志于学者,当先辨己心所好,此义至深长,不可不善自反省。
Section 15.13
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“已矣乎!吾未见好德如好色者也。”
先生说:“罢了吧!我未见过好德像好色的人呀!"
此章与《子罕》篇所记同,多已矣乎三字。或曰:已矣乎者,叹其终不得见。
又按:孔子论学每言好,如言好德好仁好礼好义皆好也。好色亦好也。有志于学者,当先辨己心所好,此义至深长,不可不善自反省。
中文
子曰:“已矣乎!吾未见好德如好色①者也。”
孔子说:“完了吧!我从没见过像喜欢美貌一般地喜欢美德的人哩。”
①好色——据《史记·孔子世家》,孔子“居卫月余,灵公与夫人(南子)同车,宦者雍渠参乘出,使孔子为次乘,招摇市过之。”孔子因发这一感叹。
English
子曰:“已矣乎!吾未见好德如好色①者也。”
Confucius on one occasion was heard to say, "Alas! I do not now see a man who loves moral worth as he loves beauty in women."
本节内容与第九章第17节重复,请参看前文。
日本語
子、曰。「已(や)、矣(い)、乎(か)。吾(われ)、未(いま)、見(み)、好(この)、徳、如(ごと)、好(この)、色、者(もの)、也」(※後半が、子罕第九 第十八章「吾、未、見、好、徳、如、好、色、者、也」と完全一致している。)
孔子 先生は言った。「(真理、善をこの世に広める事を)やめようかな。私、孔子は、色を好むのと同様に『徳』、『善行』、『善』を好む者を未だ見た事が無い」