Section 15.12

子曰:“人无远虑,必有近忧。

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“人无远虑,必有近忧。

译文

先生说:“一个人若不能有久远之虑,则必然有朝夕之忧。”

评论

此章远近有两解:一以地言,人之所履,容足之外,皆若无用,而不可废。故虑不在千里之外,则患常在几席之下矣。一以时言,凡事不作久远之虑,则必有日近顷败之忧。两解皆可通。依常义,从后说为允。惟所谓远虑者,乃正谋,非私计。如古人戒蓄财多害,蓄财似亦为远虑,实则非。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“人无远虑,必有近忧。”

译文

孔子说:“一个人没有长远的考虑,一定会有眼前的忧患。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“人无远虑,必有近忧。”

译文

Confucius remarked, "If a man takes no thought for the morrow, he will be sorry before to-day is out."

评论

文中,“无远虑”辜鸿铭译为“take thought for the morrow”,“不为明天操心、忧虑”。“忧”译为“be sorry”,“感到遗憾”,指要有长远打算之意。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「人は、深謀遠慮が無ければ、必ず、近々、憂鬱な目に遭ってしまう」