中文
钱穆
原文
子曰:“人无远虑,必有近忧。
译文
先生说:“一个人若不能有久远之虑,则必然有朝夕之忧。”
评论
此章远近有两解:一以地言,人之所履,容足之外,皆若无用,而不可废。故虑不在千里之外,则患常在几席之下矣。一以时言,凡事不作久远之虑,则必有日近顷败之忧。两解皆可通。依常义,从后说为允。惟所谓远虑者,乃正谋,非私计。如古人戒蓄财多害,蓄财似亦为远虑,实则非。
Section 15.12
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“人无远虑,必有近忧。
先生说:“一个人若不能有久远之虑,则必然有朝夕之忧。”
此章远近有两解:一以地言,人之所履,容足之外,皆若无用,而不可废。故虑不在千里之外,则患常在几席之下矣。一以时言,凡事不作久远之虑,则必有日近顷败之忧。两解皆可通。依常义,从后说为允。惟所谓远虑者,乃正谋,非私计。如古人戒蓄财多害,蓄财似亦为远虑,实则非。
中文
子曰:“人无远虑,必有近忧。”
孔子说:“一个人没有长远的考虑,一定会有眼前的忧患。”
English
子曰:“人无远虑,必有近忧。”
Confucius remarked, "If a man takes no thought for the morrow, he will be sorry before to-day is out."
文中,“无远虑”辜鸿铭译为“take thought for the morrow”,“不为明天操心、忧虑”。“忧”译为“be sorry”,“感到遗憾”,指要有长远打算之意。
日本語
子、曰。「人、無(ない)、遠慮、必、有、近、憂」
孔子 先生は言った。「人は、深謀遠慮が無ければ、必ず、近々、憂鬱な目に遭ってしまう」