中文
钱穆
原文
子曰:“以不教民战,是谓弃之。
译文
先生说:“用不经教练的民众去临战阵,只好说是抛弃了他们。”
评论
此两章见孔子论政不讳言兵,惟须有善人教导始可。
注释
以,用义。必教民以礼义,习之于战阵,所谓明耻教战,始可用。否则必有破败之祸,是犹弃其民。
Section 13.30
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“以不教民战,是谓弃之。
先生说:“用不经教练的民众去临战阵,只好说是抛弃了他们。”
此两章见孔子论政不讳言兵,惟须有善人教导始可。
以,用义。必教民以礼义,习之于战阵,所谓明耻教战,始可用。否则必有破败之祸,是犹弃其民。
中文
子曰:“以不教民①战,是谓弃之。”
孔子道:“用未经受过训练的人民去作战,这等于糟踏生命。“
①不教民——“不教民”三字构成一个名词语,意思就是“不教之民”,正如《诗经·邶风·柏舟》“心之忧矣,如匪澣衣”的“匪澣衣”一样,意思就是“匪澣之衣”(不曾洗涤过的衣服)。
English
子曰:“以不教民①战,是谓弃之。”
Confucius remarked, "To allow a people to go to battle without first instructing them, is to betray them. "
文中,“不教”,辜鸿铭译为“without first instructing them”,“没有事先指导他们”,指没有对人民事先进行军事训练与指导;“弃”译为“betray”,“出卖,陷害,背叛”。这一节指不对人民进行指导训练就使他们作战,就等于陷害他们。
日本語
子、曰。「以、不、教、民、戦、是(これ)、謂、棄、之(これ)」
孔子 先生は言った。「教えていない国民に戦争させるのは、国民を捨てる事である、と言える」