Section 13.29

子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”

译文

先生说:“善人在位,教民七年之久,也可使他们上战场了。”

评论

古人约言数字,常举奇数,如一三五七九是也。三载考绩,七年已逾再考,此乃言其久。即,就义。戎,兵事。民知亲其上,死其长故可用之使就战阵。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“善人教民七年,亦可以卽戎①矣。”

译文

孔子说:“善人教导人民达七年之久,也能够叫他们作战了。“

注释

①卽戎——“卽”是“卽位”的“卽”,就也,往那里去的意思。“戎”是“兵戎”的意思。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“善人教民七年,亦可以卽戎①矣。”

译文

Confucius remarked, "A good honest man, after educating the people for seven years, will be able to lead them to war."

评论

文中,“善人”,辜鸿铭译为“a good honest man”,“一个良善正直的人”;“即戎”译为“lead them to war”,“带领他们参加战争”。这一节指人民在“善人”的教育之下,七年即可被带领去作战。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「善人が国民に七年間、教えれば、戦争させる事が可能に成る」