中文
钱穆
原文
子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
译文
先生说:“善人在位,教民七年之久,也可使他们上战场了。”
评论
古人约言数字,常举奇数,如一三五七九是也。三载考绩,七年已逾再考,此乃言其久。即,就义。戎,兵事。民知亲其上,死其长故可用之使就战阵。
Section 13.29
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
先生说:“善人在位,教民七年之久,也可使他们上战场了。”
古人约言数字,常举奇数,如一三五七九是也。三载考绩,七年已逾再考,此乃言其久。即,就义。戎,兵事。民知亲其上,死其长故可用之使就战阵。
中文
子曰:“善人教民七年,亦可以卽戎①矣。”
孔子说:“善人教导人民达七年之久,也能够叫他们作战了。“
①卽戎——“卽”是“卽位”的“卽”,就也,往那里去的意思。“戎”是“兵戎”的意思。
English
子曰:“善人教民七年,亦可以卽戎①矣。”
Confucius remarked, "A good honest man, after educating the people for seven years, will be able to lead them to war."
文中,“善人”,辜鸿铭译为“a good honest man”,“一个良善正直的人”;“即戎”译为“lead them to war”,“带领他们参加战争”。这一节指人民在“善人”的教育之下,七年即可被带领去作战。
日本語
子、曰。「善人、教、民、七年、亦、可、以、即(つく)、戎(いくさ)、矣」
孔子 先生は言った。「善人が国民に七年間、教えれば、戦争させる事が可能に成る」