Section 13.26

子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。”

译文

先生说:“君子舒泰,但不骄矜。小人骄矜,但不舒泰。”

评论

泰,安舒义。骄,矜肆义。君子无众寡,无小大,无敢慢,故不骄。然心地坦然,故常舒泰。小人矜己傲物,惟恐失尊,心恒戚戚,故骄而不泰。然亦有不骄而未能泰者,亦有泰而或失之骄者。求不骄易,求能泰难,此又不可不知。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“君子泰而不骄①,小人骄而不泰。”

译文

孔子说:“君子安详舒泰,却不骄傲凌人;小人骄傲凌人,却不安详舒泰。”

注释

①泰,骄——皇侃《义疏》云:“君子坦荡荡,心貌怡平,是泰而不为骄慢也;小人性好轻凌,而心恒戚戚,是骄而不泰也。”李塨《论语传注》云:“君子无众寡,无小大,无敢慢(按:见20.2),何其舒泰!小人矜己傲物,惟恐失尊,何其骄侈,而安得泰?”译文正取此义。

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“君子泰而不骄①,小人骄而不泰。”

译文

Confucius remarked, "A wise man is dignified, but not proud. A fool is proud, but not dignified."

评论

文中,“泰”,辜鸿铭译为“dignified”,“高贵的,有尊严的”;“骄”,译为“proud”,“高傲的,傲慢的”。“泰而不骄”意思就是“高贵而不高傲”;“骄而不泰”意思是“高傲而不高贵”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「王者は安らかに落ち着いていて、傲慢ではない。矮小な人は傲慢であり、安らげず落ち着けない」