Section 13.14

冉子退朝,子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也?如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

冉子退朝,子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也?如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”

译文

冉有在季氏的私朝退下,来见先生。先生说:“怎么这样晚呀!”冉有对道:“因有匡政讨论。”先生说:“怕是季氏的家事吧!果有国政,此刻我虽不见用,也该预闻到。”

评论

其事也:也,亦同邪,疑问辞。事指私事,谓季氏之家事。或说有所更改匡正为政,所行常事为事。今按:此处当从公私言,尤见严正。其时季氏专鲁政,有不与同列议于公朝,而独与其家臣议之私朝者。孔子如为不知,言此必季氏家事,若系国政,当公议之。我尝为大夫,今虽不用,犹当预闻,其言严而婉,而所以教冉子者深矣。

注释

冉子退朝:冉有时为季氏宰,退朝,谓退于季氏之私朝。此称冉子,或说乃其门人所记。然此章于冉有加贬斥,似非其门人记之。或本作冉有,当从之。

何晏也:也,同邪,问辞。晏,晚义。古人之朝,天微明,辨色即人。冉有退朝晚,故孔子问之。冉有仕于季氏而犹在孔门,退朝稍晏,孔子问之,师弟子亲如父子家人,固不独于颜子一人为然。

有政:有国政讨论,故退迟。

虽不吾以:以,用义。

中文

杨伯峻

译注

原文

冉子退朝。子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,虽不吾以,吾其与闻之①。”

译文

冉有从办公的地方回来。孔子道:“为什么今天回得这样晚呢?”答道:“有政务。”孔子道:“那只是事务罢了。若是有政务,虽然不用我了,我也会知道的。”

注释

①与闻之——与,去声,参预之意。《左传》哀公十一年曾有记载,季氏以用田赋的事征求孔子意见,并且说,“子为国老,待子而行。”可见孔子“如有政,吾其与闻之”这话是有根据的。只是冉有不明白“政”和“事”的分别,一时用词不当罢了。依我看,这章并无其他意义,前人有故求深解的,未必对。

English

辜鸿铭

英译

原文

冉子退朝。子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也。如有政,虽不吾以,吾其与闻之①。”

译文

On one occasion when a disciple who was in official employment returned from the palace, Confucius said to him, "Why are you so late?" "Oh!" answered the disciple, "We have just had State affairs." "You mean 'business'! For if there had been State affairs, although I am not now in office, I should still have been consulted."

评论

孔子问冉子“何晏也”,辜鸿铭译为“Why are you so late”,“为什么这么晚”。指的是冉有此次退朝晚于平时很久。下文中,孔子对“政”与“事”进行了区分。“政”,译为“State affairs”,“国家政事”;“事”,译为“business”,“公事”或“公事”,指一般性事务。“虽不吾以,吾其与闻之”,译为“如果有国家政事的话,尽管我现在不在职了,我仍然会被征询意见的”。辜鸿铭注释说:

那时,孔子是国会的成员。

日本語

日文版

和译

原文

译文

冉有 先生が「朝廷」を退出して来た。 孔子 先生は冉有 先生に言った。「どうして遅く成ったのですか?」 冉有 先生が答えて言った。「政治的な会議が有りました」 孔子 先生は言った。「それは天子による公事ですか? いいえ! 天子気取りの季氏による私事ですよね! もし天子による政治的な会議が有れば、私、孔子が役人として採用されていなくても、私、孔子は、それを聞く事にあずかる事ができるはずです」