Section 9.8

子曰:“吾有知乎哉无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子曰:“吾有知乎哉无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。”

译文

先生说:“我有知吗我实是无知呀!有鄙夫来问于我,他心空空,一无所知,只诚悫地来问,我亦只就他所问,从他所疑的两端反过来叩问他,一步步问到穷竭处,就是了。”

评论

本章言学问求知,必心虚始能有得,此其一。学问有所得,必由其心自有开悟,此其二。学日进,心日虚,得一知,必知更多为我所不知者。孔子曰:“我有知乎哉无知也。”此非谦辞,正乃圣人心虚德盛之征,此其三。学者当取与知之为知之章合参。

注释

空空如也:或说:孔子自言无知。或说:此指鄙夫来问者,言此鄙夫心中空空。就文理,后说为是。或说:空空,即倥倥,诚悫貌。鄙夫来问,必有所疑,有所疑,即非空空。然此鄙夫心中只有疑,并无知,则仍是空空,两义可兼说。

我叩其两端而竭焉:叩,如叩门,使门内人闻声开门。又如叩钟使自鸣。孔子转叩问此鄙夫,使其心自知开悟。两端者,凡事必有两端,孔子就此鄙夫所疑之事之两端叩而问之。竭,尽义。于此两端,穷竭叩问,使鄙夫来问者,对其本所怀疑之事之两端均有开悟,则所疑全体皆获通晓,更无可疑。然此非孔子先自存有一番知识,专待此鄙夫之问。孔子仅就其所疑而叩之,使自开悟,故曰:“吾有知乎哉,无知也。”正为此鄙夫心倥倥如,诚悫有疑,又自承无知,故能循孔子之叩而逐步自有所开悟。若使此鄙夫胸有成见,不诚不悫,别怀他肠而来问难,则孔子虽善叩,此鄙夫必抱持己见,深闭固拒,不能有所开悟矣。故孔子虽善教,此鄙夫亦善学。孔子之善教,正因其自认无知。此鄙夫之善学,亦正因其心空空诚悫求问。盖问者心虚,而答者亦心虚,敬使答者能转居于叩问之地位,而问者转居于开悟对答之地位。而此所疑之事,乃跃然明显,不明显于孔子之口,乃明显于此鄙夫来问者之心头。此章亦孔子循循善诱之一例。

中文

杨伯峻

译注

原文

子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也。我叩其两端而竭焉。”

译文

孔子说:“我有知识吗?没有哩。有一个庄稼汉问我,我本是一点也不知道的;我从他那个问题的首尾两头去盘问,[才得到很多意思,]然后尽量地告诉他。”

English

辜鸿铭

英译

原文

子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也。我叩其两端而竭焉。”

译文

Confucius once remarked to someone, "Do you think I have a great understanding? I have no great understanding at all. When an ordinary person asks my opinion on a subject, I myself have no opinion whatever of the subject; but by asking questions on the pros and cons, I get to the bottom of it."

评论

文中,“知”,辜鸿铭译为“great understanding”,“出色的智力”。这句话意思是,别人以为孔子具有出色的智力,但孔子说自己根本没有。

下文“我叩其两端而竭焉”指孔子的应对方式。辜鸿铭的翻译是:“扣其两端”,译为“asking questions on the pros and cons”,“从正反两方面来提出问题”,指从正、反两个角度来反问询问者或向自己提出;“竭”,译为“get to the bottom of it”,“bottom”,“底部、尽头”,意指“找到了它的本质”。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は言った。「私(、孔子)に知恵が有るであろうか? いいえ! 無知である! (無学な)田舎の人がいて『空空如』と率直に私(、孔子)に質問してくる。すると、私(、孔子)は、その質問の両極端をたたいて調べ尽くしているだけなのである」