中文
钱穆
原文
子曰:“语之而不惰者,其回也与!”
译文
先生说到颜渊,叹道:“可惜呀!我只见他向前,没见他停下呀!”
评论
惰,懈怠义。本章承上章。然读者易于重视不惰二字,而忽了语之二字。盖答问多因其所疑,语则教其所未至。闻所语而不得于心,故惰。独颜子于孔子之言,触类旁通,心解力行,自然不懈。此见颜子之高。
Section 9.20
正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。
中文
子曰:“语之而不惰者,其回也与!”
先生说到颜渊,叹道:“可惜呀!我只见他向前,没见他停下呀!”
惰,懈怠义。本章承上章。然读者易于重视不惰二字,而忽了语之二字。盖答问多因其所疑,语则教其所未至。闻所语而不得于心,故惰。独颜子于孔子之言,触类旁通,心解力行,自然不懈。此见颜子之高。
中文
子曰:“语之而不惰者,其回也与!”
孔子说:“听我说话始终不懈怠的,大概只有颜回一个人吧!”
English
子曰:“语之而不惰者,其回也与!”
Confucius remarked of his disciple, the favourite Yen Hui: "He was the only man who was never tired and inattentive while I talked with him."
“语之而不惰者,其回也与”,辜鸿铭译为“He was the only man who was never tired and inattentive while I talked with him”,指颜回是唯一一个对孔子所说的话从不感到厌倦与懈怠的人。
日本語
子、曰。「語、之(これ)、而、不、惰(なまける)、者(もの)、其(それ)、回( = 顔回)、也、与(か)」
孔子 先生は言った。「私、孔子が言うと、怠惰ではなく言った通りに行う者が、顔回なのである」