Section 9.14

子欲居九夷。或曰:“陋,如之何”子曰:“君子居之,何陋之有”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

子欲居九夷。或曰:“陋,如之何”子曰:“君子居之,何陋之有”

译文

先生想居住到九夷去。有人说:“九夷闭塞,怎住下呀”先生说:“有外面君子去住,那还称什么闭塞呢”

注释

九夷:东方之群夷。子欲居之,亦乘桴浮海之意。

陋:文化闭塞。

君子居之。何陋之有:若有外来君子居其地,即证其地非闭塞。孔子此答,亦与浮海章无所取材语风趣略同。若必谓孔子抱化夷为夏之志,则反失之。

中文

杨伯峻

译注

原文

子欲居九夷①。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有②?”

译文

孔子想搬到九夷去住。有人说:“那地方非常简陋,怎么好住?,”孔子道:“有君子去住,就不简陋了。”

注释

①九夷——九夷就是淮夷。《韩非子·说林上篇》云:“周公旦攻九夷而商盖伏。”商盖就是商奄,则九夷本居鲁国之地,周公曾用武力降服他们。春秋以后,盖臣属楚、吴、越三国,战国时又专属楚。以《说苑·君道篇》、《淮南子·齐俗训》、《战国策·秦策》与《魏策》、李斯〈上秦始皇书〉诸说九夷者考之,九夷实散居于淮、泗之间,北与齐、鲁接壤(说本孙诒让《墨子闲诂·非攻篇》)。

②何陋之有——直译是“有什么简陋呢”,此用意译。

English

辜鸿铭

英译

原文

子欲居九夷①。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有②?”

译文

On one occasion Confucius said he would go and live among the barbarous tribes in the East: "You will there," remarked somebody, "feel the want of refinement." "Where a wise and good man lives," replied Confucius, "there will be no want of refinement."

评论

文中,“九夷”,辜鸿铭译为“the barbarous tribes in the East”,“东方的野蛮部落”。“陋”,译为“the want of refinement”,“教养的缺乏”。指野蛮未开化。“何陋之有”,译为“will be no want of refinement”,“不再缺少教养”。指君子到那里居住,就会把教养带过去。

日本語

日文版

和译

原文

译文

孔子 先生は「九夷」、「中国の東の九つの野蛮な国々」に居ようかと欲した。 ある人が言った。「『九夷』は卑賤で劣悪です。そうではありませんか?」 孔子 先生は言った。「王者が、そこに居れば、どうして卑賤で劣悪であろうか? いいえ!」