Section 6.9

季氏使闵子骞为费宰,闵子曰:“善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上矣!”

正文先行,随后进入不同版本的译注与评论层。这样读起来像在一张安静的阅读台上逐层展开,而不是在表格里比对。

返回本章

中文

钱穆

新解

原文

季氏使闵子骞为费宰,闵子曰:“善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上矣!”

译文

季孙氏使人请闵子骞为其家费邑的宰。闵子说:“好好替我推辞吧!倘如再来召我的话,我必然已在汶水之上了。”

注释

季氏:此季氏不知是桓子,抑康子。

闵子骞:孔子早年弟子,名损。

费:季氏家邑。季氏不臣于鲁,而其邑宰亦屡叛季氏,故欲使闵子为费宰。

辞:推辞。闵子不欲臣于季氏也,故告使者善为我推辞。

复:再义。谓重来召我。

汶上:汶,水名,在齐南鲁北境上。水以北为阳,凡言某水上,皆谓水之北。言若季氏再来召,我将北之齐,不居鲁。

中文

杨伯峻

译注

原文

季氏使闵子骞①为费②宰。闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上③矣。”

译文

季氏叫闵子骞作他采邑费地的县长。闵子骞对来人说道:“好好地替我辞掉吧!若是再来找我的话,那我一定会逃到汶水之北去了。”

注释

①闵子骞——孔子学生闵损,字子骞,比孔子小十五岁。(公元前515——?)

②费——旧音秘,故城在今山东费县西北二十里。

③汶上——汶音问,wèn,水名,就是山东的大汶河。桂馥《札朴》云:“水以阳为北,凡言某水上者,皆谓水北。”“汶上”暗指齐国之地。

English

辜鸿铭

英译

原文

季氏使闵子骞①为费②宰。闵子骞曰:“善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上③矣。”

译文

A minister in power in Confucius' native State sent for a disciple of Confucius to make him the chief magistrate of an important town. "Politely decline the offer for me," said the disciple to the messenger sent to him, "and if your master again should send for me, I shall have to leave the country altogether."

评论

在本节的翻译中,辜鸿铭相继略去了人名、地名及官职名。“汶”,学者多主张指齐鲁边界之汶河,“汶上”则指的是汶水之北,即齐国。“吾必在汶上矣”,辜鸿铭译为“I shall have to leave the country altogether”,“彻底离开这个国家”。辜鸿铭所侧重表现的是,就像前面第五章第18节中的“陈文子”一样,闵子骞宁可逃离这个国家,也会保持自己的道德情操。

日本語

日文版

和译

原文

译文

季氏が、孔子の弟子である閔子騫を、「費」の「宰」、「長として司って取り仕切る者」に成らせようとした。 閔子騫は言った。「私(、閔子騫)のためをよく思って辞めなさい。もし、また、私(、閔子騫)を『費』の『宰』、『長として司って取り仕切る者』に成らせようとする者がいたら、私(、閔子騫)は必ず、(逃げて)『汶水』という川の水上に(いて漁師と成って)いるであろう」